逐节对照
- 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
- 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
- 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
- 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
- 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
- English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
- Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
- New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
- Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
- New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
- 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
- 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
- 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
- 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
- Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
- 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
- Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
- Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
- Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเศร้าใจยิ่งนัก และปวดร้าวใจอย่างไม่มีสิ้นสุด
交叉引用
- 啟示錄 11:3 - 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」
- 撒母耳記上 15:35 - 撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅。但撒母耳為掃羅悲傷,是因耶和華後悔立他為以色列的王。
- 耶利米哀歌 3:48 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
- 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼多多流淚, 總不止息,
- 耶利米書 9:1 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣!
- 耶利米哀歌 1:12 - 「你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎? 你們要觀看, 有像這臨到我的痛苦沒有, 就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦。
- 以賽亞書 66:10 - 「你們愛慕耶路撒冷的, 都要與她一同歡喜快樂! 你們為她悲哀的, 都要與她一同樂上加樂!
- 羅馬書 10:1 - 弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。
- 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
- 路加福音 19:42 - 說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事,無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
- 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
- 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事嘆息哀哭的人,畫記號在額上。」
- 耶利米書 13:17 - 你們若不聽這話, 我必因你們的驕傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流淚, 因為耶和華的群眾被擄去了。
- 詩篇 119:136 - 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
- 耶利米哀歌 3:51 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
- 腓立比書 3:18 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。