逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
- 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
- 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
- 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
- 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
- English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
- Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
- New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
- Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
- New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
- 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
- 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
- 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
- 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
- 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
- Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
- 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
- Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
- Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเศร้าใจยิ่งนัก และปวดร้าวใจอย่างไม่มีสิ้นสุด
交叉引用
- Offenbarung 11:3 - Ich werde ihnen meine zwei Zeugen schicken. Sie kommen in Trauerkleidung und werden in diesen 1260 Tagen verkünden, was Gott ihnen eingegeben hat.«
- 1. Samuel 15:35 - Samuel traf Saul den Rest seines Lebens nicht mehr, doch er trauerte noch lange um ihn. Der Herr aber bedauerte es, Saul je zum König über Israel gemacht zu haben.
- Klagelieder 3:48 - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
- Klagelieder 3:49 - Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
- Jeremia 9:1 - Wenn ich doch eine Herberge wüsste, irgendwo in der Wüste, wo Karawanen die Nacht verbringen, dann würde ich mein Volk verlassen und mich dorthin zurückziehen. Denn Ehebrecher sind sie, einer wie der andere, eine Bande von Betrügern!
- Klagelieder 1:12 - Ihr Fremden, geht nicht einfach an mir vorbei! Bleibt doch stehen und schaut mich an! Lässt euch dieser Anblick etwa kalt? Gibt es denn ein größeres Leid als meines? Ich weiß: Der Herr hat es mir zugefügt, sein glühender Zorn hat mich getroffen.
- Jesaja 66:10 - Freut euch mit Jerusalem! Jubelt über diese Stadt, alle, die ihr sie liebt! Früher habt ihr um sie getrauert, doch jetzt dürft ihr singen und jubeln vor Freude.
- Römer 10:1 - Liebe Brüder und Schwestern, ich wünsche mir sehnlichst und bitte Gott inständig, dass auch mein Volk gerettet wird.
- Lukas 19:41 - Als Jesus die Stadt Jerusalem vor sich liegen sah, weinte er über sie.
- Lukas 19:42 - »Wenn doch auch du heute erkannt hättest, was dir Frieden bringt!«, rief er. »Aber jetzt bist du mit Blindheit geschlagen.
- Lukas 19:43 - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
- Lukas 19:44 - Sie werden dich dem Erdboden gleichmachen und deine Bewohner töten. Kein Stein wird auf dem anderen bleiben. Denn du hast die Gelegenheit, als Gott dir nahekam, nicht genutzt.« ( Matthäus 21,12‒17 ; Markus 11,15‒19 ; Johannes 2,13‒16 )
- Hesekiel 9:4 - und befahl ihm: »Geh durch ganz Jerusalem und mache ein Zeichen auf die Stirn all der Menschen, die seufzen und klagen über die abscheulichen Dinge, die in dieser Stadt getrieben werden!«
- Jeremia 13:17 - Doch wenn ihr seine Warnungen in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird.
- Psalm 119:136 - Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten. 18.
- Klagelieder 3:51 - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
- Philipper 3:18 - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!