逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่นาโอมีตอบพวกเขาว่า “อย่าเรียกฉันว่า นาโอมี เลย ให้เรียกฉันว่า มารา เถิด เพราะพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ทำให้ชีวิตของฉันขมขื่นมาก
- 新标点和合本 - 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿娥米对她们说: “不要叫我拿娥米 , 要叫我玛拉 , 因为全能者使我受尽了苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿娥米对她们说: “不要叫我拿娥米 , 要叫我玛拉 , 因为全能者使我受尽了苦。
- 当代译本 - 拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米 了,叫我玛拉 吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
- 圣经新译本 - 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
- 中文标准译本 - 娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
- 现代标点和合本 - 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米 ,要叫我玛拉 ,因为全能者使我受了大苦。
- 和合本(拼音版) - 拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米 ,要叫我玛拉 ,因为全能者使我受了大苦。
- New International Version - “Don’t call me Naomi, ” she told them. “Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
- New International Reader's Version - “Don’t call me Naomi,” she told them. “Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
- English Standard Version - She said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
- New Living Translation - “Don’t call me Naomi,” she responded. “Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
- The Message - But she said, “Don’t call me Naomi; call me Bitter. The Strong One has dealt me a bitter blow. I left here full of life, and God has brought me back with nothing but the clothes on my back. Why would you call me Naomi? God certainly doesn’t. The Strong One ruined me.”
- Christian Standard Bible - “Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered, “for the Almighty has made me very bitter.
- New American Standard Bible - But she said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
- New King James Version - But she said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
- Amplified Bible - She said to them, “Do not call me Naomi (sweetness); call me Mara (bitter), for the Almighty has caused me great grief and bitterness.
- American Standard Version - And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
- King James Version - And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
- New English Translation - But she replied to them, “Don’t call me ‘Naomi’! Call me ‘Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
- World English Bible - She said to them, “Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
- 新標點和合本 - 拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米(就是甜的意思),要叫我瑪拉(就是苦的意思),因為全能者使我受了大苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿娥米對她們說: 「不要叫我拿娥米 , 要叫我瑪拉 , 因為全能者使我受盡了苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿娥米對她們說: 「不要叫我拿娥米 , 要叫我瑪拉 , 因為全能者使我受盡了苦。
- 當代譯本 - 拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米 了,叫我瑪拉 吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
- 聖經新譯本 - 拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
- 呂振中譯本 - 拿俄米 對他們說:『不要叫我 拿俄米 ,要叫我 瑪拉 ;因為全能者使我苦極了。
- 中文標準譯本 - 娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
- 現代標點和合本 - 拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米 ,要叫我瑪拉 ,因為全能者使我受了大苦。
- 文理和合譯本 - 曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
- 文理委辦譯本 - 曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、 蓋至能者困苦我也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 謂之曰、勿稱我 拿俄米 、 拿俄米譯即樂之義 當稱我 瑪拉 、 瑪拉譯即苦之義 蓋全能者使我多歷艱苦也、
- Nueva Versión Internacional - —Ya no me llamen Noemí —repuso ella—. Llámenme Mara, porque el Todopoderoso ha colmado mi vida de amargura.
- 현대인의 성경 - 그러나 나오미는 그들에게 이렇게 대답하였다. “나를 나오미라 부르지 말고 ‘마라’ 라고 불러 주시오. 이것은 전능하신 하나님이 나에게 괴로운 시련을 많이 주셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - – Не зовите меня Ноеминь , – сказала она им. – Зовите меня Мара , потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой.
- Восточный перевод - – Не зовите меня Наоми («приятная»), – сказала она им. – Зовите меня Мара («горькая»), потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не зовите меня Наоми («приятная»), – сказала она им. – Зовите меня Мара («горькая»), потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не зовите меня Наоми («приятная»), – сказала она им. – Зовите меня Мара («горькая»), потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle leur répondit : Ne m’appelez plus Noémi (L’heureuse), appelez-moi Mara (L’affligée), car le Tout-Puissant m’a beaucoup affligée.
- リビングバイブル - ナオミは答えました。「お願いだからナオミなんて呼ばないで。マラって呼んでちょうだい〔ナオミは「心地よい」、マラは「苦い」の意〕。全能の神様に、ずいぶんつらい目を見させられたんですから。
- Nova Versão Internacional - Mas ela respondeu: “Não me chamem Noemi , melhor que me chamem de Mara , pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga!
- Hoffnung für alle - »Nennt mich nicht länger Noomi (›die Fröhliche‹)«, erwiderte sie, »nennt mich Mara (›die Betrübte‹), denn der allmächtige Gott hat mir ein schweres Schicksal auferlegt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đáp lời họ: “Xin đừng gọi tôi là Na-ô-mi nữa; hãy gọi tôi là Ma-ra thì đúng hơn, vì Đấng Toàn Năng đã xử tôi thật cay đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตอบว่า “อย่าเรียกฉันว่านาโอมี เลย เรียกฉันว่ามารา เถอะ เพราะว่าองค์ทรงฤทธิ์ทำให้ชีวิตของฉันขมขื่นมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางตอบพวกเขาว่า “อย่าเรียกฉันว่า นาโอมี เลย แต่เรียกฉันว่า มารา เถิด เพราะว่าองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ได้กระทำต่อฉันอย่างขมขื่นมาก
- Thai KJV - นาโอมีตอบเขาว่า “ขออย่าเรียกฉันว่านาโอมีเลย ขอเรียกฉันว่ามาราเถอะ เพราะว่าองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้ทรงกระทำแก่ฉันอย่างขมขื่น
交叉引用
- ปฐมกาล 43:14 - ขอให้พระเจ้าผู้เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ ทำให้ชายคนนั้นมีเมตตากับพวกเจ้าด้วยเถิด และขอให้ชายคนนั้นยอมปล่อยสิเมโอนและ เบนยามินกลับมากับพวกเจ้าด้วยเถิด ส่วนพ่อเอง ถ้าพ่อจะต้องสูญเสียลูกๆของพ่อไป พ่อก็คงต้องทำใจแล้วล่ะ”
- โยบ 5:17 - คนที่พระเจ้าตักเตือนนั้นได้รับเกียรติจริงๆ ดังนั้นอย่าดูถูกการตีสอนจากพระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
- สดุดี 88:15 - ข้าพเจ้าอ่อนแอและใกล้ตายมาตั้งแต่เป็นเด็ก ข้าพเจ้าต้องทนเรื่องน่าสยดสยองทั้งหลายจากพระองค์ ข้าพเจ้าหมดสิ้นทุกอย่างแล้ว
- วิวรณ์ 21:22 - ผมไม่เห็นวิหารในเมืองนั้นเลย เพราะองค์เจ้าชีวิต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น และลูกแกะก็คือวิหารนั่นเอง
- ปฐมกาล 17:1 - เมื่ออับรามมีอายุเก้าสิบเก้าปี พระยาห์เวห์ได้มาปรากฏต่ออับรามและพูดกับเขาว่า “เราคือพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ให้เชื่อฟังเราและทำตัวไร้ที่ติ
- โยบ 11:7 - ท่านสามารถค้นพบสติปัญญาอันลึกลับของพระเจ้าได้หรือ ท่านสามารถค้นพบขอบเขตแห่งความรู้ของพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้หรือ
- อิสยาห์ 38:13 - ข้าร้องขอความช่วยเหลือจนถึงเช้า พระองค์หักกระดูกทั้งหมดของข้าเหมือนสิงโต พระองค์จบชีวิตของข้าในวันเดียว
- โยบ 19:6 - ก็รู้ไว้เถิดว่าเป็นพระเจ้าที่ทำให้ข้าดูเหมือนเป็นคนผิด แล้วปิดล้อมโจมตีข้าอย่างนี้
- สดุดี 73:14 - ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ตลอดเวลา และถูกลงโทษทุกๆเช้าอยู่”
- อพยพ 6:3 - เราเคยปรากฏตัวกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบในชื่อของพระเจ้าผู้มีอำนาจสูงสุด เราไม่ได้ให้พวกเขารู้จักเราในชื่อของยาห์เวห์
- วิวรณ์ 1:8 - พระเจ้าองค์เจ้าชีวิตพูดว่า “เราคือจุดเริ่มต้นและจุดจบ พระเจ้าผู้ที่เป็นอยู่ในปัจจุบัน ในอดีต และกำลังจะมาในอนาคต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น”
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:1 - ผมเป็นคนที่เห็นความทุกข์ยากลำบากมามากแล้ว พระเจ้าตีผมด้วยไม้เท้าของพระองค์ ตอนที่พระองค์โกรธ
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:2 - พระองค์นำผมและทำให้ผมเดินในความมืด ไม่ใช่ความสว่าง
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:3 - พระองค์ตีผมคนเดียว ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวัน
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:4 - พระองค์ทำให้เนื้อและหนังของผมเหี่ยวแห้งไป พระองค์หักกระดูกของผม
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:5 - พระองค์สร้างพวกหอเคลื่อนที่สำหรับโจมตีผม และโอบล้อมผมด้วยความยากจน และความทุกข์ยาก
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:6 - พระองค์ทำให้ผมนั่งอยู่ในความมืดมิด เหมือนกับคนที่ตายไปนานแล้ว
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:7 - พระองค์สร้างกำแพงล้อมผมไว้ ผมหนีไม่ได้ และพระองค์เอาโซ่ทองสัมฤทธิ์อันหนักอึ้งล่ามผมไว้
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:8 - ถึงแม้ผมได้ร้องให้ช่วย พระองค์ก็เพิกเฉยต่อคำอธิษฐานของผม
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:9 - พระองค์กั้นถนนของผมด้วยกำแพงที่สร้างจากหินสกัด พระองค์ทำให้ผมเดินทางต่อไปไม่ได้
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:10 - พระองค์เป็นเหมือนหมีที่คอยตะครุบผม เหมือนสิงโตที่คอยซุ่มโจมตีผม
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:11 - พระองค์ไล่ล่าผมจนออกนอกทางของผม และฉีกผมเป็นชิ้นๆ พระองค์ปล่อยให้ผมถูกทิ้งอย่างสิ้นหวัง
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:12 - พระองค์โก่งคันธนูของพระองค์ และเอาผมเป็นเป้าลูกธนูนั้น
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:13 - พระองค์ยิงผมที่ไต ด้วยลูกธนูที่เอามาจากแล่งของพระองค์
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:14 - คนของผมหัวเราะเยาะผม พวกเขาร้องเพลงล้อเลียนผมทั้งวัน
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:15 - พระองค์ทำให้ผมเต็มไปด้วยความขมขื่น พระองค์ทำให้ผมอิ่มด้วยน้ำบอระเพ็ดอันขม
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:16 - พระองค์ทำให้ฟันผมพังละเอียดด้วยก้อนกรวด พระองค์กระทืบผมจมดิน
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:17 - จิตใจผมไม่มีความสงบสุขเลย ผมลืมไปแล้วว่า สิ่งที่ดีๆเป็นอย่างไร
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:18 - ผมบอกกับตัวเองว่า “อนาคตและความหวังของผมจากพระยาห์เวห์ ได้สูญสิ้นไปหมดแล้ว”
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:19 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอได้โปรดจดจำถึงความทุกข์ยากลำบากของข้าพเจ้า การเร่ร่อนไปมาของข้าพเจ้าและน้ำบอระเพ็ดอันขมและยาพิษที่ข้าพเจ้าต้องดื่มนั้น
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:20 - ผมจำได้ดีถึงความทุกข์ยากที่เกิดขึ้นกับผม และผมก็หดหู่ใจ
- ฮีบรู 12:11 - ตอนที่ถูกตีสอนนั้น ไม่มีใครชอบหรอกเพราะมันเจ็บ แต่ภายหลังการตีสอนนั้นจะฝึกฝนเรา แล้วผลที่ออกมาก็คือสันติสุข และชีวิตที่พระเจ้าชอบใจ
- โยบ 6:4 - เพราะพวกลูกธนูของพระองค์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ปักอยู่ในตัวข้า และวิญญาณของข้าดื่มพิษของลูกธนูเหล่านั้น เรื่องน่ากลัวทั้งหลายจากพระเจ้าจัดขบวนทัพเข้าต่อสู้กับข้า