逐节对照
- New International Reader's Version - “You are so handsome, my love! So charming! The green field is our bed.”
- 新标点和合本 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
- 当代译本 - 我的良人啊! 你真英俊!真可爱! 我们以青草作床榻,
- 圣经新译本 - 我的良人,你很英俊, 你很可爱。 我们的床榻是青绿的树木;
- 现代标点和合本 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
- 和合本(拼音版) - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
- New International Version - How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
- English Standard Version - Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
- New Living Translation - You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
- The Message - And you, my dear lover—you’re so handsome! And the bed we share is like a forest glen. We enjoy a canopy of cedars enclosed by cypresses, fragrant and green.
- Christian Standard Bible - How handsome you are, my love. How delightful! Our bed is verdant;
- New American Standard Bible - “ How handsome you are, my beloved, And so delightful! Indeed, our bed is luxuriant!
- New King James Version - Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
- Amplified Bible - “Behold, how fair and handsome you are, my beloved; And so delightful! Our arbor is green and luxuriant.
- American Standard Version - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
- King James Version - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
- New English Translation - Oh, how handsome you are, my lover! Oh, how delightful you are! The lush foliage is our canopied bed;
- World English Bible - Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
- 新標點和合本 - 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為牀榻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
- 當代譯本 - 我的良人啊! 你真英俊!真可愛! 我們以青草作床榻,
- 聖經新譯本 - 我的良人,你很英俊, 你很可愛。 我們的床榻是青綠的樹木;
- 呂振中譯本 - 哦,我的愛人哪,你很美麗! 真可愛! 啊,我們的床榻繁茂青葱;
- 現代標點和合本 - 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
- 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰我所愛者、爾乃美好、可慕可悅、我儕之榻、其色青青、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、夫子丰采甚都、我所敬愛、我寢此床、其色維綠、其式甚美。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、爾亦俊美、亦甚可愛、我儕之床、亦青亦綠、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuán hermoso eres, amado mío! ¡Eres un encanto! Una alfombra de verdor es nuestro lecho,
- 현대인의 성경 - (여자) 나의 사랑하는 님이시여, 당신은 정말 멋있고 잘생겼습니다. 우리 침대는 푸른 풀밭이요
- Новый Русский Перевод - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
- Восточный перевод - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
- La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es beau, mon bien-aimé, ╵tu es superbe ! Dans la verdure est notre lit.
- リビングバイブル - 草の上に身を横たえる姿は、 なんと美しく、麗しいのだろう。
- Nova Versão Internacional - Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
- Hoffnung für alle - Schön bist auch du, mein Liebster – wie stattlich anzusehen! Das Gras ist unser Lager,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng đẹp biết bao, hỡi người em yêu, quyến rũ biết bao! Thảm cỏ xanh là giường của chúng ta;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักจ๋า คุณหล่อเสียจริง! มีเสน่ห์ยิ่งนัก! ที่นอนของเราเขียวขจี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด คนรักของฉัน ท่านรูปทรงงามนัก และช่างเบิกบานจริงเชียว ที่นอนของเราเป็นสีเขียว
交叉引用
- Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
- Philippians 3:9 - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
- Zechariah 9:17 - How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.
- Song of Songs 5:10 - “The one who loves me is tanned and handsome. He’s the finest man among 10,000.
- Song of Songs 5:11 - His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
- Song of Songs 5:12 - His eyes are like doves by streams of water. They look as if they’ve been washed in milk. They are set like jewels in his head.
- Song of Songs 5:13 - His cheeks are like beds of spice giving off perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- Song of Songs 5:14 - His arms are like rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
- Song of Songs 5:15 - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
- Song of Songs 5:16 - His mouth is very sweet. Everything about him is delightful. That’s what the one who loves me is like. That’s what my friend is like, women of Jerusalem.”
- Song of Songs 3:7 - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
- Psalm 110:3 - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
- Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of millions and millions of angels. They surrounded the throne. They surrounded the living creatures and the elders.
- Revelation 5:12 - In a loud voice they were saying, “The Lamb, who was put to death, is worthy! He is worthy to receive power and wealth and wisdom and strength! He is worthy to receive honor and glory and praise!”
- Revelation 5:13 - All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say, “Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
- Psalm 45:2 - You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
- Song of Songs 2:3 - “My love, among the young men you are like an apple tree among the trees of the forest. I’m happy to sit in your shade. Your fruit tastes so sweet to me.