逐节对照
- 环球圣经译本 - 美丽绝伦的女子啊, 你要是不知道, 就跟随羊群的脚踪走吧, 在牧人的帐篷边, 牧放你的山羊羔。
- 新标点和合本 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这女子中最美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪行, 在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这女子中最美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪行, 在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
- 当代译本 - 绝色佳人啊! 要是你不知道, 就跟着羊群的足迹, 到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
- 圣经新译本 - 你这女子中最美丽的啊! 你若不知道, 可以出去,跟随羊群的脚踪, 在牧人的帐棚边, 牧放你的山羊羔。
- 中文标准译本 - 你这女子中最美丽的, 你如果不知道, 就跟着羊群的脚踪出去吧, 在牧人们的帐篷旁边 牧放你的小羊。
- 现代标点和合本 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐篷的旁边。
- 和合本(拼音版) - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
- New International Version - If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
- New International Reader's Version - “You are the most beautiful woman of all. Don’t you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds.”
- English Standard Version - If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
- New Living Translation - If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
- The Message - If you can’t find me, loveliest of all women, it’s all right. Stay with your flocks. Lead your lambs to good pasture. Stay with your shepherd neighbors.
- Christian Standard Bible - If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
- New American Standard Bible - “If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
- New King James Version - If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
- Amplified Bible - “If you do not know [where your lover is], O you fairest among women, Run along, follow the tracks of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
- American Standard Version - If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
- King James Version - If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
- New English Translation - If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
- World English Bible - If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
- 新標點和合本 - 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊羣的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這女子中最美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊羣的腳蹤行, 在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這女子中最美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊羣的腳蹤行, 在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
- 當代譯本 - 絕色佳人啊! 要是你不知道, 就跟著羊群的足跡, 到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
- 環球聖經譯本 - 美麗絕倫的女子啊, 你要是不知道, 就跟隨羊群的腳蹤走吧, 在牧人的帳篷邊, 牧放你的山羊羔。
- 聖經新譯本 - 你這女子中最美麗的啊! 你若不知道, 可以出去,跟隨羊群的腳蹤, 在牧人的帳棚邊, 牧放你的山羊羔。
- 呂振中譯本 - 你這女子中極美麗的啊, 你若不知道,只管出去, 跟着羊羣的腳蹤走, 把你的山羊羔 在牧人帳幕旁放放。
- 中文標準譯本 - 你這女子中最美麗的, 你如果不知道, 就跟著羊群的腳蹤出去吧, 在牧人們的帳篷旁邊 牧放你的小羊。
- 現代標點和合本 - 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳篷的旁邊。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
- 文理委辦譯本 - 其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
- Nueva Versión Internacional - Si no lo sabes, bella entre las bellas, ve tras la huella del rebaño y apacienta a tus cabritos junto a las moradas de los pastores.
- 현대인의 성경 - (남자) 세상에서 가장 아름다운 여인이여, 그대가 나 있는 곳을 모른다면 내 양떼의 발자취를 따라 목자들의 천막 곁에서 그대의 염소 새끼를 먹이시오.
- Новый Русский Перевод - – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
- Восточный перевод - – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряжённой в колесницу фараона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряжённой в колесницу фараона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряжённой в колесницу фараона.
- La Bible du Semeur 2015 - « Si tu ne le sais pas, ╵ô toi, la plus belle des femmes, va donc suivre les traces ╵du troupeau de brebis, fais paître tes chevrettes ╵près des huttes des pâtres. »
- リビングバイブル - 世界で一番美しい女よ、 それなら、群れのあとについて行って 羊飼いのテントを探しあて、 そこで、あなたの羊と子羊の世話をしなさい。
- Nova Versão Internacional - Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
- Hoffnung für alle - Weißt du’s wirklich nicht, du schönste aller Frauen? Folg den Spuren meiner Schafe und weide deine kleinen Ziegen bei den Hirtenzelten! Dort wirst du mich treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi người đẹp nhất trong các thiếu nữ, nếu em không biết, hãy theo dấu chân của bầy anh, và để bầy dê con gần lều bọn chăn chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ แม่หญิงงามที่สุด ถ้าเธอไม่รู้ ก็ให้ติดตามรอยฝูงแกะ ไปที่เต็นท์ของพวกคนเลี้ยงแกะ ไปเลี้ยงฝูงแพะหนุ่มของเธอที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ หญิงงามที่สุดในบรรดาหญิงทั้งหลายเอ๋ย ถ้าเธอไม่รู้ ก็จงไปตามรอยเท้าฝูงแกะ หาทุ่งหญ้าสำหรับลูกแพะของเธอ ที่ข้างกระโจมของเหล่าคนเลี้ยงแกะ
- Thai KJV - โอ แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้จงเดินไปตามรอยตีนฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงฝูงแพะแกะของเธอไว้ที่ข้างเต็นท์ของเมษบาลเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นางผู้งดงามกว่าหญิงอื่นใด ถ้าเธอไม่รู้ว่าจะตามหาฉันได้ที่ไหน ก็ให้ตามรอยเท้าของฝูงสัตว์ไป และปล่อยให้ฝูงแพะหนุ่มของเธอกินหญ้าใกล้ๆกับเต็นท์ของพวกคนเลี้ยงแกะ
- onav - (الْمُحِبُّ): إِنْ كُنْتِ لَا تَعْلَمِينَ يَا أَجْمَلَ النِّسَاءِ، فَاقْتَفِي أَثَرَ الْغَنَمِ، وَارْعَيْ جِدَاءَكِ عِنْدَ مَسَاكِنِ الرُّعَاةِ.
交叉引用
- 雅各书 2:21 - 我们的先祖亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上,难道不是因为行为称义吗?
- 彼得前书 3:6 - 像莎拉那样听从亚伯拉罕,称他为主;你们如果有好行为,不怕任何恐吓,就是莎拉的孩子了。
- 雅歌 7:1 - 尊贵的女子啊, 你的脚在鞋中多么美丽! 你的大腿圆润如珠玉, 是巧匠手中的杰作。
- 雅歌 7:2 - 你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒。 你的小腹如麦堆, 环绕著百合花。
- 雅歌 7:3 - 你的双乳就像一对小鹿, 是母鹿孪生的。
- 雅歌 7:4 - 你的颈项如象牙塔。 你的眼像希实本的水池, 在巴特拉宾的城门旁边。 你的鼻子如黎巴嫩高塔, 俯瞰著大马士革。
- 雅歌 7:5 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的秀发如同紫缎, 发绺拴住了君王的心。
- 雅歌 7:6 - 你多么美丽,多么甜美! 亲爱的,你令人陶醉!
- 雅歌 7:7 - 你像棕枣树亭亭玉立, 你的双乳像果子串串。
- 雅歌 7:8 - 我说:“我要爬上棕枣树, 抓住它的累累果实。” 啊,愿你的双乳像葡萄串串, 你的气息如苹果芬芳。
- 雅歌 7:9 - 你的深吻如同美酒— 顺滑地流向我的爱人, 淌过唇齿之间。
- 雅歌 7:10 - 我属我的爱人, 他也恋慕我。
- 雅歌 7:11 - 来吧,我的爱人, 让我们往田间去, 在村庄里过夜!
- 雅歌 7:12 - 我们要早起,往葡萄园去, 看葡萄藤是否发芽, 葡萄花是否绽放, 石榴开花没有; 在那里我要把我的爱情献给你。
- 雅歌 7:13 - 爱情果散发香气, 我们的门口有各样佳美的果子; 新的旧的都有, 我的爱人,这些我都为你珍藏。
- 雅各书 2:25 - 同样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
- 哥林多前书 11:1 - 你们要效法我,就像我效法基督一样。
- 诗篇 45:13 - 公主在宫中,极其荣华, 她的衣裳是用金线绣成;
- 希伯来书 13:7 - 你们要记得那些领导你们、曾经把 神的道传给你们的人,要观察他们行事为人的成果,要效法他们的信心。
- 诗篇 45:11 - 王就爱慕你的美貌; 因为他是你的主,你当向他下拜。
- 诗篇 16:3 - 论到地上的圣民, 他们是尊荣的人, 我最喜悦他们。
- 箴言 8:34 - 听从我的人真是有福! 他天天在我门口警醒, 在我门柱旁守候。
- 希伯来书 11:4 - 凭著信心,亚伯献给 神的祭物比该隐的更美好;藉著这信心,他蒙 神称许为义人,这是 神指著他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉著信心仍然说话。
- 希伯来书 11:5 - 凭著信心,以诺被接走,使他不见死亡,人也找不到他,因为 神把他接走了。原来他在被接走之前,已经蒙 神喜悦而得称许。
- 希伯来书 11:6 - 没有信心,就不能得到 神的喜悦,因为来到 神面前的人,必须相信 神存在,并且相信他会报偿那些寻求他的人。
- 希伯来书 11:7 - 凭著信心,挪亚蒙 神特别指示他还没有看见的事,就动了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
- 希伯来书 11:8 - 凭著信心,亚伯拉罕在蒙召的时候,就遵命往他将要得到为产业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
- 希伯来书 11:9 - 凭著信心,他在应许之地寄居,如同在异乡一样,跟承受同样一个应许的以撒、雅各一样住在帐篷里。
- 希伯来书 11:10 - 这是因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计、所建造的。
- 希伯来书 11:11 - 凭著信心,甚至莎拉自己,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为应许她的那一位是信实的。
- 希伯来书 11:12 - 所以,从一个好像已死的人,竟然生出子孙来,像天上的星那么众多,像海边的沙那样不可胜数。
- 希伯来书 11:13 - 这些人都怀著信心死去,还没有得到所应许的,却从远处看见就欢迎,又承认自己在世上是异乡人,是寄居者。
- 希伯来书 11:14 - 事实上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
- 希伯来书 11:15 - 他们如果怀念自己离开的地方,还有机会回去,
- 希伯来书 11:16 - 但现在他们是向往一个更美好的天上家乡。因此, 神就让自己称为他们的 神,不以他们为耻,因为他已经为他们预备了一座城。
- 希伯来书 11:17 - 凭著信心,亚伯拉罕受试验的时候把以撒献上—这个领受种种应许的人,准备献上自己的独一爱子;
- 希伯来书 11:18 - 论到这个儿子,曾经有话说:“以撒生的,才可以称为你的后裔。”
- 希伯来书 11:19 - 亚伯拉罕认定, 神能使人从死人中复活,因此就比喻的意义来说,他的确从死人中得回儿子。
- 希伯来书 11:20 - 凭著信心,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。
- 希伯来书 11:21 - 凭著信心,雅各临死的时候,给约瑟的每一个儿子祝福,又倚著杖头敬拜 神。
- 希伯来书 11:22 - 凭著信心,约瑟临终的时候,提到以色列子民出埃及的事,并且为自己骸骨的安排留下遗言。
- 希伯来书 11:23 - 凭著信心,摩西的父母生下他之后,因为看见他是个俊美的孩子,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
- 希伯来书 11:24 - 凭著信心,摩西长大了以后,拒绝被称为法老女儿的儿子,
- 希伯来书 11:25 - 宁愿选择和 神的子民一同受苦,也不愿在罪恶里享受暂时的快乐—
- 希伯来书 11:26 - 在他看来,为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因为他注目于将来的报偿。
- 希伯来书 11:27 - 凭著信心,他离开了埃及,不怕王的愤怒,因为他坚定不移,像看见了人不能看见的 神。
- 希伯来书 11:28 - 凭著信心,他设立了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭首生的击杀以色列人的长子。
- 希伯来书 11:29 - 凭著信心,他们走过红海,如同走过干地;埃及人也试著这样做就被淹没了。
- 希伯来书 11:30 - 凭著信心,以色列人围绕耶利哥的城墙七天,城墙就倒塌了。
- 希伯来书 11:31 - 凭著信心,妓女喇合友善地接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
- 希伯来书 11:32 - 我还要再说甚么呢?如果还要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
- 希伯来书 11:33 - 藉著信心,他们战胜了众王国,伸张了正义,得到了所应许的那些事,堵住了狮子的口,
- 希伯来书 11:34 - 消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱变成刚强,在战争里大有能力,击退了外国的军队;
- 希伯来书 11:35 - 有些妇女得回从死里复活的亲人;也有些人忍受了酷刑,不接受释放,为要得到更美好的复活。
- 希伯来书 11:36 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至被捆锁、监禁,
- 希伯来书 11:37 - 被石头打死,被锯锯死,被刀杀死,披著绵羊和山羊的皮到处流浪,贫困、受苦、被虐待—
- 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们;他们在荒野、山岭、石洞和地穴飘流无定。
- 希伯来书 11:39 - 所有这些人都藉著信心得了称许,却还没有得到 神所应许的,
- 希伯来书 11:40 - 因为 神已经为我们预备了更美好的事,使他们如果没有我们就不能得以完美。
- 雅歌 4:1 - 啊,我的爱侣,你真美丽! 啊,你真美丽! 你的眼睛在面纱后面美如鸽子, 你的头发好像一群山羊 从基列山奔腾下来。
- 雅歌 4:10 - 我的妺妹,我的新娘, 你的爱情多么美丽, 你的爱情多么甘甜,胜似美酒, 你的膏油比所有香料还要芬芳!
- 耶利米书 6:16 - 耶和华这样说: “你们要站在叉路上察看, 要寻访古道, 哪一条是美善之路,就要行在其中; 这样,你们就会为自己的生命找到安息。 他们却说:‘我们不走这条路。’
- 约翰福音 21:15 - 他们吃了早餐,耶稣问西门彼得:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的小羊。”
- 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们应当效法奉主名说话的先知,以他们为受苦和忍耐的榜样。
- 雅歌 1:15 - 啊,我的爱侣,你真美丽! 啊,你真美丽! 你的眼睛美如鸽子!
- 雅歌 2:10 - 我的爱人对我说: “起来吧,我的爱侣! 我的美人,来吧!
- 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 把荣耀归给他! 因为羔羊的婚期到了, 他的新娘自己也准备好了,
- 启示录 19:8 - 并且有光鲜洁净的细麻衣 赐给她穿上— 这细麻衣就是圣徒的义行。”
- 希伯来书 6:12 - 这样你们就不会变得懒惰,而会效法那些凭著信心和忍耐去承受应许的人。
- 雅歌 6:4 - 我的爱侣,你美丽如得撒, 可爱像耶路撒冷, 好比军阵威风凛凛。
- 雅歌 6:5 - 请你转眼不要看我, 因为你的眼睛使我迷乱。 你的头发好像一群山羊 从基列山奔腾下来。
- 雅歌 6:6 - 你的牙齿宛如一群绵羊, 刚刚洗净后上来, 都成双成对, 没有一只落单。
- 雅歌 6:7 - 你的脸颊在面纱后面, 好像一瓣石榴。
- 雅歌 6:8 - 虽有六十位王后, 八十位妃嫔, 还有无数宫女,
- 雅歌 6:9 - 但独一无二的是我的鸽子, 我完美的佳人! 她是母亲的独一至爱, 生育她者的宠儿。 众女子看见她,都称她有福, 王后妃嫔也都称赞她:
- 雅歌 6:10 - “这女子是谁啊— 像晨光俯照, 美如皓月, 灿若骄阳, 好比星群闪闪生威?”
- 以弗所书 5:27 - 成为荣耀的教会呈献给自己,没有污点、皱纹或任何类似的缺憾,而是圣洁无瑕。
- 雅歌 4:7 - 我的爱侣啊,你全然美丽, 身上毫无瑕疵!
- 雅歌 6:1 - 美丽绝伦的女子啊, 你的爱人去了哪里? 你的爱人转往何方? 我们好与你一起寻找他。
- 雅歌 5:9 - 美丽绝伦的女子啊, 你的爱人到底哪里强过别人的爱人? 你这样恳请我们, 你的爱人到底哪里强过别人的爱人?