Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
交叉引用
  • 启示录 11:14 - 第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
  • 以赛亚书 40:2 - 要劝慰耶路撒冷, 向她宣告,她的苦难已经结束, 她的罪恶已经被除去。 她因自己的一切罪已受到耶和华加倍的惩罚 。”
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 以弗所书 5:8 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你们必说: “耶和华啊,我要赞美你! 你虽然曾向我发怒, 但你的怒气已经止息, 你还安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 传道书 3:4 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀伤有时,雀跃有时;
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 传道书 3:11 - 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。
  • 以赛亚书 54:6 - 耶和华要召你回来, 如同召一个遭遗弃、 心中忧伤的少妻。 这是你的上帝说的。
  • 以赛亚书 54:7 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 以赛亚书 54:8 - 我盛怒之下暂时掩面不理你, 但我要以永远不变的慈爱怜悯你。 这是你的救赎主耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
  • 启示录 11:14 - 第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
  • 以赛亚书 40:2 - 要劝慰耶路撒冷, 向她宣告,她的苦难已经结束, 她的罪恶已经被除去。 她因自己的一切罪已受到耶和华加倍的惩罚 。”
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 以弗所书 5:8 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你们必说: “耶和华啊,我要赞美你! 你虽然曾向我发怒, 但你的怒气已经止息, 你还安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 传道书 3:4 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀伤有时,雀跃有时;
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 传道书 3:11 - 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。
  • 以赛亚书 54:6 - 耶和华要召你回来, 如同召一个遭遗弃、 心中忧伤的少妻。 这是你的上帝说的。
  • 以赛亚书 54:7 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 以赛亚书 54:8 - 我盛怒之下暂时掩面不理你, 但我要以永远不变的慈爱怜悯你。 这是你的救赎主耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献