逐节对照
- 中文標準譯本 - 看哪,冬天已經過去, 雨季已經消逝離開;
- 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
- 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
- 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
- 中文标准译本 - 看哪,冬天已经过去, 雨季已经消逝离开;
- 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
- 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
- New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
- New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
- English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
- New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
- Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
- New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
- New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
- Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
- American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
- King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
- New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
- World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
- 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
- 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
- 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
- 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
- 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
- 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
- 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
- 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
- Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
- リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
- Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
- Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดูหนาวผ่านพ้นไปแล้ว ฝนก็ไม่ตกอีกแล้ว
- Thai KJV - ด้วยว่า ดูเถิด ฤดูหนาวล่วงไปแล้ว และฝนก็วายแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะฤดูหนาวได้ผ่านพ้นไปแล้ว และฝนก็หยุดตกแล้ว
- onav - فَهَا الشِّتَاءُ قَدِ انْقَضَى، وَكَفَّ الْمَطَرُ وَزَالَ.
交叉引用
- 啟示錄 11:14 - 第二個災禍過去了。看哪,第三個災禍快要來臨了。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
- 以賽亞書 40:2 - 要對耶路撒冷說寬心的話, 向她宣告: 她的苦役 已經結束, 她的罪債已經償清; 她已經從耶和華手中 加倍承擔了自己的一切罪責。」
- 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
- 以弗所書 5:8 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
- 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,並不懼怕; 因為神耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。」
- 傳道書 3:4 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀哭有時,歡躍有時;
- 以賽亞書 60:1 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 但耶和華必在你上面升起, 他的榮耀必顯現在你身上。
- 傳道書 3:11 - 神使萬物各按其時成為美好,又把永恆放在人的心裡。雖然如此,神從始至終所做的事,人卻無法查明。
- 以賽亞書 54:6 - 因為耶和華召喚你, 像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子, 就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」 這是你的神說的。
- 以賽亞書 54:7 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
- 以賽亞書 54:8 - 我在怒氣漲溢的時候, 曾經短暫地向你隱藏我的臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你。」 這是耶和華你的救贖主說的。