Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Atrapen a las zorras, a esas zorras pequeñas que arruinan nuestros viñedos, nuestros viñedos en flor.
  • 新标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
  • 当代译本 - 为我们抓住狐狸, 抓住破坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄树正在开花。
  • 圣经新译本 - 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。”
  • 现代标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
  • 和合本(拼音版) - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
  • New International Version - Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
  • New International Reader's Version - Catch the foxes for us. Catch the little foxes. They destroy our vineyards. The vineyards are in bloom.”
  • English Standard Version - Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
  • New Living Translation - Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
  • The Message - Then you must protect me from the foxes, foxes on the prowl, Foxes who would like nothing better than to get into our flowering garden.
  • Christian Standard Bible - Catch the foxes for us  — the little foxes that ruin the vineyards — for our vineyards are in bloom.
  • New American Standard Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
  • New King James Version - Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite
  • Amplified Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that spoil and ruin the vineyards [of love], While our vineyards are in blossom.”
  • American Standard Version - Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
  • King James Version - Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  • New English Translation - Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards – for our vineyard is in bloom.
  • World English Bible - Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
  • 新標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
  • 當代譯本 - 為我們抓住狐狸, 抓住破壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄樹正在開花。
  • 聖經新譯本 - 要為我們捉拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正在開花。”
  • 呂振中譯本 - 你們要給我捉拿着狐狸, 那毁壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正開花呢。』
  • 現代標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
  • 文理和合譯本 - 女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
  • 文理委辦譯本 - 葡萄尚嫩、恐為狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
  • 현대인의 성경 - 여우를 잡아라. 포도원을 해치는 작은 여우를 잡아라. 우리의 포도원에 꽃이 피었다.
  • Новый Русский Перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • Восточный перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez-nous les renards , oui, les petits renards ╵qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur.
  • リビングバイブル - 小ぎつねがぶどう園を荒らし回っています。 捕まえてください。 ぶどうの木は花ざかりなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
  • Hoffnung für alle - Fangt uns doch die kleinen Füchse , denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt tất cả chồn, những con chồn nhỏ kia, trước khi chúng phá hoại vườn nho tình yêu, vì vườn nho đang trong mùa nở rộ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาช่วยจับเหล่าสุนัขจิ้งจอกให้เรา เหล่าสุนัขจิ้งจอกตัวเล็ก ที่ทำลายสวนองุ่น สวนของเราซึ่งกำลังผลิดอกบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​จับ​พวก​เจ้า​สุนัข​จิ้งจอก​ให้​เรา​กัน​เถอะ สุนัข​จิ้งจอก​ตัว​จิ๋ว​พวก​นั้น ที่​ทำให้​สวน​องุ่น​เสียหาย เพราะ​ว่า​สวน​องุ่น​ของ​เรา​กำลัง​ผลิ​ดอก”
交叉引用
  • Cantares 2:13 - La higuera ofrece ya sus primeros frutos, y las viñas en ciernes esparcen su fragancia. ¡Levántate, amada mía; ven conmigo, mujer hermosa!»
  • Salmo 80:13 - Los jabalíes del bosque la destruyen, los animales salvajes la devoran.
  • Apocalipsis 2:2 - Conozco tus obras, tu duro trabajo y tu perseverancia. Sé que no puedes soportar a los malvados, y que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles, pero no lo son; y has descubierto que son falsos.
  • Ezequiel 13:4 - ¡Ay, Israel! Tus profetas son como chacales entre las ruinas.
  • Ezequiel 13:5 - No han ocupado su lugar en las brechas, ni han reparado los muros del pueblo de Israel, para que en el día del Señor se mantenga firme en la batalla.
  • Ezequiel 13:6 - Sus visiones son falsas, y mentirosas sus adivinaciones. Dicen: ‘Lo afirma el Señor’, pero el Señor no los ha enviado; sin embargo, ellos esperan que se cumpla lo que profetizan.
  • Ezequiel 13:7 - ¿Acaso no son falsas sus visiones, y mentirosas sus adivinaciones, cuando dicen: ‘Lo afirma el Señor’, sin que yo haya hablado?
  • Ezequiel 13:8 - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: A causa de sus palabras falsas y visiones mentirosas, aquí estoy contra ustedes. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 13:9 - Levantaré mi mano contra los profetas; contra aquellos que tienen visiones falsas y ofrecen adivinaciones mentirosas. No participarán en la asamblea de mi pueblo, ni aparecerán sus nombres en los registros de los israelitas, ni entrarán en el país de Israel. Así sabrán ustedes que yo soy el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 13:10 - »”Así es, en efecto. Estos profetas han engañado a mi pueblo diciendo: ‘¡Todo anda bien!’, pero las cosas no andan bien; construyen paredes endebles de hermosa fachada.
  • Ezequiel 13:11 - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • Ezequiel 13:12 - Y, cuando la pared se haya caído, les preguntarán: ‘¿Qué pasó con la hermosa fachada?’
  • Ezequiel 13:13 - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: En mi furia desataré un viento huracanado; en mi ira, una lluvia torrencial; en mi furia, granizo destructor.
  • Ezequiel 13:14 - Echaré por los suelos la pared con su hermosa fachada; sus endebles cimientos quedarán al descubierto. Y, cuando caiga, ustedes perecerán. Así sabrán que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 13:15 - Descargaré mi furia sobre esa pared y sobre los que hicieron su hermosa fachada. A ustedes les diré que ya no queda la pared ni los que hicieron su hermosa fachada:
  • Ezequiel 13:16 - esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén, y tenían visiones falsas, y anunciaban que todo andaba bien, cuando en realidad era todo lo contrario. Lo afirma el Señor omnipotente”.
  • Lucas 13:32 - Él les contestó: —Vayan y díganle a ese zorro: “Mira, hoy y mañana seguiré expulsando demonios y sanando a la gente, y al tercer día terminaré lo que debo hacer”.
  • Cantares 7:12 - Vayamos temprano a los viñedos, para ver si han retoñado las vides, si sus pimpollos se han abierto, y si ya florecen los granados. ¡Allí te brindaré mis caricias!
  • 2 Pedro 2:1 - En el pueblo judío hubo falsos profetas, y también entre ustedes habrá falsos maestros que encubiertamente introducirán herejías destructivas, al extremo de negar al mismo Señor que los rescató. Esto les traerá una pronta destrucción.
  • 2 Pedro 2:2 - Muchos los seguirán en sus prácticas vergonzosas, y por causa de ellos se difamará el camino de la verdad.
  • 2 Pedro 2:3 - Llevados por la avaricia, estos maestros los explotarán a ustedes con palabras engañosas. Desde hace mucho tiempo su condenación está preparada y su destrucción los acecha.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Atrapen a las zorras, a esas zorras pequeñas que arruinan nuestros viñedos, nuestros viñedos en flor.
  • 新标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
  • 当代译本 - 为我们抓住狐狸, 抓住破坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄树正在开花。
  • 圣经新译本 - 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。”
  • 现代标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
  • 和合本(拼音版) - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
  • New International Version - Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
  • New International Reader's Version - Catch the foxes for us. Catch the little foxes. They destroy our vineyards. The vineyards are in bloom.”
  • English Standard Version - Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
  • New Living Translation - Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
  • The Message - Then you must protect me from the foxes, foxes on the prowl, Foxes who would like nothing better than to get into our flowering garden.
  • Christian Standard Bible - Catch the foxes for us  — the little foxes that ruin the vineyards — for our vineyards are in bloom.
  • New American Standard Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
  • New King James Version - Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite
  • Amplified Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that spoil and ruin the vineyards [of love], While our vineyards are in blossom.”
  • American Standard Version - Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
  • King James Version - Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  • New English Translation - Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards – for our vineyard is in bloom.
  • World English Bible - Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
  • 新標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
  • 當代譯本 - 為我們抓住狐狸, 抓住破壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄樹正在開花。
  • 聖經新譯本 - 要為我們捉拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正在開花。”
  • 呂振中譯本 - 你們要給我捉拿着狐狸, 那毁壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正開花呢。』
  • 現代標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
  • 文理和合譯本 - 女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
  • 文理委辦譯本 - 葡萄尚嫩、恐為狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
  • 현대인의 성경 - 여우를 잡아라. 포도원을 해치는 작은 여우를 잡아라. 우리의 포도원에 꽃이 피었다.
  • Новый Русский Перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • Восточный перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez-nous les renards , oui, les petits renards ╵qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur.
  • リビングバイブル - 小ぎつねがぶどう園を荒らし回っています。 捕まえてください。 ぶどうの木は花ざかりなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
  • Hoffnung für alle - Fangt uns doch die kleinen Füchse , denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt tất cả chồn, những con chồn nhỏ kia, trước khi chúng phá hoại vườn nho tình yêu, vì vườn nho đang trong mùa nở rộ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาช่วยจับเหล่าสุนัขจิ้งจอกให้เรา เหล่าสุนัขจิ้งจอกตัวเล็ก ที่ทำลายสวนองุ่น สวนของเราซึ่งกำลังผลิดอกบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​จับ​พวก​เจ้า​สุนัข​จิ้งจอก​ให้​เรา​กัน​เถอะ สุนัข​จิ้งจอก​ตัว​จิ๋ว​พวก​นั้น ที่​ทำให้​สวน​องุ่น​เสียหาย เพราะ​ว่า​สวน​องุ่น​ของ​เรา​กำลัง​ผลิ​ดอก”
  • Cantares 2:13 - La higuera ofrece ya sus primeros frutos, y las viñas en ciernes esparcen su fragancia. ¡Levántate, amada mía; ven conmigo, mujer hermosa!»
  • Salmo 80:13 - Los jabalíes del bosque la destruyen, los animales salvajes la devoran.
  • Apocalipsis 2:2 - Conozco tus obras, tu duro trabajo y tu perseverancia. Sé que no puedes soportar a los malvados, y que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles, pero no lo son; y has descubierto que son falsos.
  • Ezequiel 13:4 - ¡Ay, Israel! Tus profetas son como chacales entre las ruinas.
  • Ezequiel 13:5 - No han ocupado su lugar en las brechas, ni han reparado los muros del pueblo de Israel, para que en el día del Señor se mantenga firme en la batalla.
  • Ezequiel 13:6 - Sus visiones son falsas, y mentirosas sus adivinaciones. Dicen: ‘Lo afirma el Señor’, pero el Señor no los ha enviado; sin embargo, ellos esperan que se cumpla lo que profetizan.
  • Ezequiel 13:7 - ¿Acaso no son falsas sus visiones, y mentirosas sus adivinaciones, cuando dicen: ‘Lo afirma el Señor’, sin que yo haya hablado?
  • Ezequiel 13:8 - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: A causa de sus palabras falsas y visiones mentirosas, aquí estoy contra ustedes. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 13:9 - Levantaré mi mano contra los profetas; contra aquellos que tienen visiones falsas y ofrecen adivinaciones mentirosas. No participarán en la asamblea de mi pueblo, ni aparecerán sus nombres en los registros de los israelitas, ni entrarán en el país de Israel. Así sabrán ustedes que yo soy el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 13:10 - »”Así es, en efecto. Estos profetas han engañado a mi pueblo diciendo: ‘¡Todo anda bien!’, pero las cosas no andan bien; construyen paredes endebles de hermosa fachada.
  • Ezequiel 13:11 - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • Ezequiel 13:12 - Y, cuando la pared se haya caído, les preguntarán: ‘¿Qué pasó con la hermosa fachada?’
  • Ezequiel 13:13 - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: En mi furia desataré un viento huracanado; en mi ira, una lluvia torrencial; en mi furia, granizo destructor.
  • Ezequiel 13:14 - Echaré por los suelos la pared con su hermosa fachada; sus endebles cimientos quedarán al descubierto. Y, cuando caiga, ustedes perecerán. Así sabrán que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 13:15 - Descargaré mi furia sobre esa pared y sobre los que hicieron su hermosa fachada. A ustedes les diré que ya no queda la pared ni los que hicieron su hermosa fachada:
  • Ezequiel 13:16 - esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén, y tenían visiones falsas, y anunciaban que todo andaba bien, cuando en realidad era todo lo contrario. Lo afirma el Señor omnipotente”.
  • Lucas 13:32 - Él les contestó: —Vayan y díganle a ese zorro: “Mira, hoy y mañana seguiré expulsando demonios y sanando a la gente, y al tercer día terminaré lo que debo hacer”.
  • Cantares 7:12 - Vayamos temprano a los viñedos, para ver si han retoñado las vides, si sus pimpollos se han abierto, y si ya florecen los granados. ¡Allí te brindaré mis caricias!
  • 2 Pedro 2:1 - En el pueblo judío hubo falsos profetas, y también entre ustedes habrá falsos maestros que encubiertamente introducirán herejías destructivas, al extremo de negar al mismo Señor que los rescató. Esto les traerá una pronta destrucción.
  • 2 Pedro 2:2 - Muchos los seguirán en sus prácticas vergonzosas, y por causa de ellos se difamará el camino de la verdad.
  • 2 Pedro 2:3 - Llevados por la avaricia, estos maestros los explotarán a ustedes con palabras engañosas. Desde hace mucho tiempo su condenación está preparada y su destrucción los acecha.
圣经
资源
计划
奉献