Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • Hoheslied 7:13 - In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat. Dort will ich dir meine Liebe schenken!
  • Hoheslied 1:7 - Sag mir, mein Geliebter, wo lässt du deine Schafe weiden, wo lässt du sie am Mittag lagern? Lass mich nicht vergebens nach dir suchen, nicht umherirren bei den Herden anderer Hirten!
  • Hoheslied 2:1 - Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • Offenbarung 21:2 - Ich sah, wie die Heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkam: festlich geschmückt wie eine Braut für ihren Bräutigam.
  • Offenbarung 21:3 - Eine gewaltige Stimme hörte ich vom Thron her rufen: »Hier wird Gott mitten unter den Menschen sein! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein. Ja, von nun an wird Gott selbst in ihrer Mitte leben.
  • 1. Korinther 3:21 - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • 1. Korinther 3:22 - Paulus, Apollos und Petrus , ja, die ganze Welt, das Leben wie der Tod, die Gegenwart wie die Zukunft – alles gehört euch!
  • 1. Korinther 3:23 - Ihr selbst aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.
  • Hoheslied 4:5 - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
  • Jeremia 31:33 - Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • Psalm 63:1 - Ein Lied von David. Es stammt aus der Zeit, als er in der Wüste Juda war.
  • Psalm 48:14 - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • Galater 2:20 - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
  • Hoheslied 7:10 - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • Hoheslied 6:3 - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
  • Hoheslied 7:13 - In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat. Dort will ich dir meine Liebe schenken!
  • Hoheslied 1:7 - Sag mir, mein Geliebter, wo lässt du deine Schafe weiden, wo lässt du sie am Mittag lagern? Lass mich nicht vergebens nach dir suchen, nicht umherirren bei den Herden anderer Hirten!
  • Hoheslied 2:1 - Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • Offenbarung 21:2 - Ich sah, wie die Heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkam: festlich geschmückt wie eine Braut für ihren Bräutigam.
  • Offenbarung 21:3 - Eine gewaltige Stimme hörte ich vom Thron her rufen: »Hier wird Gott mitten unter den Menschen sein! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein. Ja, von nun an wird Gott selbst in ihrer Mitte leben.
  • 1. Korinther 3:21 - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • 1. Korinther 3:22 - Paulus, Apollos und Petrus , ja, die ganze Welt, das Leben wie der Tod, die Gegenwart wie die Zukunft – alles gehört euch!
  • 1. Korinther 3:23 - Ihr selbst aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.
  • Hoheslied 4:5 - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
  • Jeremia 31:33 - Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • Psalm 63:1 - Ein Lied von David. Es stammt aus der Zeit, als er in der Wüste Juda war.
  • Psalm 48:14 - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • Galater 2:20 - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
  • Hoheslied 7:10 - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • Hoheslied 6:3 - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
圣经
资源
计划
奉献