Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • Cântico dos Cânticos 7:13 - As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.
  • Cântico dos Cânticos 1:7 - Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
  • Cântico dos Cânticos 2:1 - Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
  • Apocalipse 21:2 - Vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
  • Apocalipse 21:3 - Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos ; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
  • 1 Coríntios 3:21 - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • 1 Coríntios 3:22 - seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, sejam o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
  • 1 Coríntios 3:23 - e vocês são de Cristo, e Cristo de Deus.
  • Cântico dos Cânticos 4:5 - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
  • Jeremias 31:33 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
  • Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
  • Salmos 48:14 - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
  • Gálatas 2:20 - Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo , vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
  • Cântico dos Cânticos 7:10 - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
  • Cântico dos Cânticos 6:3 - Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
  • Cântico dos Cânticos 7:13 - As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.
  • Cântico dos Cânticos 1:7 - Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
  • Cântico dos Cânticos 2:1 - Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
  • Apocalipse 21:2 - Vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
  • Apocalipse 21:3 - Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos ; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
  • 1 Coríntios 3:21 - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • 1 Coríntios 3:22 - seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, sejam o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
  • 1 Coríntios 3:23 - e vocês são de Cristo, e Cristo de Deus.
  • Cântico dos Cânticos 4:5 - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
  • Jeremias 31:33 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
  • Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
  • Salmos 48:14 - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
  • Gálatas 2:20 - Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo , vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
  • Cântico dos Cânticos 7:10 - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
  • Cântico dos Cânticos 6:3 - Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
圣经
资源
计划
奉献