Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - « Oui, comme un lis ╵parmi des ronces est mon amie ╵parmi les filles. »
  • 新标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 当代译本 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • New International Version - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
  • New International Reader's Version - “My love, among the young women you are like a lily among thorns.”
  • English Standard Version - As a lily among brambles, so is my love among the young women.
  • New Living Translation - Like a lily among thistles is my darling among young women.
  • The Message - A lotus blossoming in a swamp of weeds— that’s my dear friend among the girls in the village.
  • Christian Standard Bible - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
  • New American Standard Bible - “Like a lily among the thorns, So is my darling among the young women.”
  • New King James Version - Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite
  • Amplified Bible - “Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens.”
  • American Standard Version - As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • King James Version - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • New English Translation - Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.
  • World English Bible - As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 當代譯本 - 我的愛人在眾少女中, 就像荊棘中的一朵百合花。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶在女子中, 正像荊棘裡的百合花。
  • 呂振中譯本 - 百合花在蒺藜中怎樣, 我的愛侶在女子中也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃在群女間、若荊棘叢中有百合花焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、在眾女中、如百合花之在荊棘間、
  • Nueva Versión Internacional - Como azucena entre las espinas es mi amada entre las mujeres.
  • 현대인의 성경 - (남자) 내가 사랑하는 님을 다른 여자와 비교해 보니 가시나무 가운데 있는 백합화 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • リビングバイブル - そう、ゆりのようだ。 私の愛する人とほかの娘たちを比べたら、 いばらと、その中に咲くゆりの花ほども違う。」 「
  • Nova Versão Internacional - Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
  • Hoffnung für alle - Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ như hoa huệ giữa những bụi gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่หญิงสาว ที่รักของผม เป็นเหมือนดอกลิลลี่ท่ามกลางหมู่หนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เป็น​ดั่ง​ดอก​ไม้​ป่า​ที่​อยู่​ใน​หมู่​ไม้​หนาม ที่​รัก​ของ​ฉัน​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​ผู้​หญิง
交叉引用
  • 1 Pierre 2:12 - Ayez une bonne conduite au milieu des païens. Ainsi, dans les domaines mêmes où ils vous calomnient en vous accusant de faire le mal, ils verront vos bonnes actions et loueront Dieu le jour où il interviendra dans leur vie .
  • Esaïe 55:13 - Où croissent les broussailles ╵poussera le cyprès, et au lieu des orties ╵croîtra le myrte. Ce sera un titre de gloire ╵pour l’Eternel et un signe perpétuel qui ne disparaîtra jamais.
  • Matthieu 10:16 - Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.
  • Philippiens 2:15 - pour être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans tache au sein d’une humanité corrompue et perverse. Dans cette humanité, vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
  • Philippiens 2:16 - en portant la Parole de vie. Ainsi, lorsque viendra le jour de Christ, vous serez mon titre de gloire : je n’aurai pas couru pour rien et ma peine n’aura pas été inutile.
  • Matthieu 6:28 - Quant aux vêtements, pourquoi vous inquiéter à leur sujet ? Observez les lis sauvages ! Ils poussent sans se fatiguer à tisser des vêtements.
  • Matthieu 6:29 - Pourtant, je vous l’assure, le roi Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été aussi bien vêtu que l’un d’eux !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - « Oui, comme un lis ╵parmi des ronces est mon amie ╵parmi les filles. »
  • 新标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 当代译本 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • New International Version - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
  • New International Reader's Version - “My love, among the young women you are like a lily among thorns.”
  • English Standard Version - As a lily among brambles, so is my love among the young women.
  • New Living Translation - Like a lily among thistles is my darling among young women.
  • The Message - A lotus blossoming in a swamp of weeds— that’s my dear friend among the girls in the village.
  • Christian Standard Bible - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
  • New American Standard Bible - “Like a lily among the thorns, So is my darling among the young women.”
  • New King James Version - Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite
  • Amplified Bible - “Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens.”
  • American Standard Version - As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • King James Version - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • New English Translation - Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.
  • World English Bible - As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 當代譯本 - 我的愛人在眾少女中, 就像荊棘中的一朵百合花。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶在女子中, 正像荊棘裡的百合花。
  • 呂振中譯本 - 百合花在蒺藜中怎樣, 我的愛侶在女子中也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃在群女間、若荊棘叢中有百合花焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、在眾女中、如百合花之在荊棘間、
  • Nueva Versión Internacional - Como azucena entre las espinas es mi amada entre las mujeres.
  • 현대인의 성경 - (남자) 내가 사랑하는 님을 다른 여자와 비교해 보니 가시나무 가운데 있는 백합화 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • リビングバイブル - そう、ゆりのようだ。 私の愛する人とほかの娘たちを比べたら、 いばらと、その中に咲くゆりの花ほども違う。」 「
  • Nova Versão Internacional - Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
  • Hoffnung für alle - Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ như hoa huệ giữa những bụi gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่หญิงสาว ที่รักของผม เป็นเหมือนดอกลิลลี่ท่ามกลางหมู่หนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เป็น​ดั่ง​ดอก​ไม้​ป่า​ที่​อยู่​ใน​หมู่​ไม้​หนาม ที่​รัก​ของ​ฉัน​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​ผู้​หญิง
  • 1 Pierre 2:12 - Ayez une bonne conduite au milieu des païens. Ainsi, dans les domaines mêmes où ils vous calomnient en vous accusant de faire le mal, ils verront vos bonnes actions et loueront Dieu le jour où il interviendra dans leur vie .
  • Esaïe 55:13 - Où croissent les broussailles ╵poussera le cyprès, et au lieu des orties ╵croîtra le myrte. Ce sera un titre de gloire ╵pour l’Eternel et un signe perpétuel qui ne disparaîtra jamais.
  • Matthieu 10:16 - Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.
  • Philippiens 2:15 - pour être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans tache au sein d’une humanité corrompue et perverse. Dans cette humanité, vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
  • Philippiens 2:16 - en portant la Parole de vie. Ainsi, lorsque viendra le jour de Christ, vous serez mon titre de gloire : je n’aurai pas couru pour rien et ma peine n’aura pas été inutile.
  • Matthieu 6:28 - Quant aux vêtements, pourquoi vous inquiéter à leur sujet ? Observez les lis sauvages ! Ils poussent sans se fatiguer à tisser des vêtements.
  • Matthieu 6:29 - Pourtant, je vous l’assure, le roi Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été aussi bien vêtu que l’un d’eux !
圣经
资源
计划
奉献