逐节对照
- Nova Versão Internacional - Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs , pois estou doente de amor.
- 新标点和合本 - 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们用葡萄饼增补我力, 以苹果畅快我的心, 因我为爱而生病。
- 和合本2010(神版-简体) - 请你们用葡萄饼增补我力, 以苹果畅快我的心, 因我为爱而生病。
- 当代译本 - 请用葡萄干来补充我的力气, 用苹果来提振我的精神, 因为我思爱成病。
- 圣经新译本 - 求你们用葡萄饼增补我力, 用苹果恢复我的精神, 因为我因爱成病。
- 现代标点和合本 - 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
- 和合本(拼音版) - 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
- New International Version - Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
- New International Reader's Version - Give me some raisins to make me strong. Give me some apples to make me feel like new again. Our love has made me weak.
- English Standard Version - Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.
- New Living Translation - Strengthen me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am weak with love.
- The Message - Oh! Give me something refreshing to eat—and quickly! Apricots, raisins—anything. I’m about to faint with love! His left hand cradles my head, and his right arm encircles my waist!
- Christian Standard Bible - Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.
- New American Standard Bible - Refresh me with raisin cakes, Sustain me with apples, Because I am lovesick.
- New King James Version - Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.
- Amplified Bible - Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am sick with love.
- American Standard Version - Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
- King James Version - Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
- New English Translation - Sustain me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am faint with love. The Double Refrain: Embracing and Adjuration
- World English Bible - Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
- 新標點和合本 - 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們用葡萄餅增補我力, 以蘋果暢快我的心, 因我為愛而生病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 請你們用葡萄餅增補我力, 以蘋果暢快我的心, 因我為愛而生病。
- 當代譯本 - 請用葡萄乾來補充我的力氣, 用蘋果來提振我的精神, 因為我思愛成病。
- 聖經新譯本 - 求你們用葡萄餅增補我力, 用蘋果恢復我的精神, 因為我因愛成病。
- 呂振中譯本 - 求你們用葡萄餅來補我的力, 用蘋果來提我的神; 因為我鬧愛情病了。
- 現代標點和合本 - 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
- 文理和合譯本 - 請給葡萄乾以補我力、畀㰋果以暢我心、蓋我因愛致疾、
- 文理委辦譯本 - 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾其給我葡萄乾以蘇醒我、給我蘋果以補我力、蓋我因思愛致病、
- Nueva Versión Internacional - ¡Fortalézcanme con pasas, susténtenme con manzanas, porque desfallezco de amor!
- 현대인의 성경 - 건포도로 내 힘을 회복시키고 사과로 나를 시원하게 해 다오. 내가 사랑 때문에 병이 들었단다.
- Новый Русский Перевод - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- Восточный перевод - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- La Bible du Semeur 2015 - Restaurez-moi ╵avec des gâteaux de raisins, soutenez-moi ╵avec des pommes, car je suis malade d’amour.
- リビングバイブル - 干しぶどうの菓子で、りんごで力づけてください。 そうです、あなたの愛で私を元気づけてください。 私は恋わずらいをしているのです。
- Hoffnung für alle - Stärkt mich mit Rosinenkuchen, erfrischt mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thêm sức cho em bằng những bánh nho, làm em tươi mới bằng những trái táo. Vì yêu mà em dần cạn kiệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดชูกำลังดิฉันด้วยลูกเกด เพิ่มความสดชื่นให้ดิฉันด้วยผลแอปเปิ้ล เพราะดิฉันอ่อนระโหยโรยแรงด้วยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาให้พละกำลังแก่ฉันด้วยลูกเกด ให้ความชุ่มชื่นแก่ฉันด้วยลูกแอปเปิ้ล ฉันปรารถนาจะได้ความรักมากยิ่งขึ้น
交叉引用
- Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
- Salmos 63:2 - Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
- Salmos 63:3 - O teu amor é melhor do que a vida! Por isso os meus lábios te exaltarão.
- Salmos 4:6 - Muitos perguntam: “Quem nos fará desfrutar o bem?” Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
- Salmos 4:7 - Encheste o meu coração de alegria, alegria maior do que a daqueles que têm fartura de trigo e de vinho.
- 2 Samuel 13:1 - Depois de algum tempo, Amnom, filho de Davi, apaixonou-se por Tamar; ela era muito bonita e era irmã de Absalão, outro filho de Davi.
- 2 Samuel 13:2 - Amnom ficou angustiado a ponto de adoecer por causa de sua meia-irmã Tamar, pois ela era virgem, e parecia-lhe impossível aproximar-se dela.
- Filipenses 1:23 - Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
- 1 Crônicas 16:3 - e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
- Cântico dos Cânticos 7:8 - Eu disse: Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs
- Isaías 26:8 - Andando pelo caminho das tuas ordenanças esperamos em ti, Senhor. O teu nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
- Isaías 26:9 - A minha alma suspira por ti durante a noite; e logo cedo o meu espírito por ti anseia, pois, quando se veem na terra as tuas ordenanças, os habitantes do mundo aprendem justiça.
- Salmos 63:8 - A minha alma apega-se a ti; a tua mão direita me sustém.
- Lucas 24:32 - Perguntaram-se um ao outro: “Não estava queimando o nosso coração enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras?”
- Salmos 119:130 - A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
- Salmos 119:131 - Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
- Salmos 42:1 - Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
- Salmos 42:2 - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
- Oseias 3:1 - O Senhor me disse: “Vá, trate novamente com amor sua mulher, apesar de ela ser amada por outro e ser adúltera. Ame-a como o Senhor ama os israelitas, apesar de eles se voltarem para outros deuses e de amarem os bolos sagrados de uvas passas”.
- 2 Samuel 6:19 - e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Depois todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
- Cântico dos Cânticos 5:8 - Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrarem o meu amado, que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.