逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
- 新标点和合本 - 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
- 当代译本 - 听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了!
- 圣经新译本 - 听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
- 现代标点和合本 - 听啊,是我良人的声音! 看哪,他蹿山越岭而来。
- 和合本(拼音版) - 听啊,是我良人的声音; 看哪,他蹿山越岭而来。
- New International Version - Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
- New International Reader's Version - “Listen! I hear my love! Look! Here he comes! He’s leaping across the mountains. He’s coming over the hills.
- English Standard Version - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
- New Living Translation - Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
- The Message - Look! Listen! There’s my lover! Do you see him coming? Vaulting the mountains, leaping the hills. My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes—ready! My lover has arrived and he’s speaking to me!
- Christian Standard Bible - Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
- New American Standard Bible - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
- New King James Version - The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
- Amplified Bible - “Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
- American Standard Version - The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
- King James Version - The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
- New English Translation - Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!
- World English Bible - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
- 新標點和合本 - 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
- 當代譯本 - 聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
- 聖經新譯本 - 聽啊!這是我良人的聲音, 他躥山越嶺而來。
- 呂振中譯本 - 啊 ,我愛人的聲音哪! 看哪,他來啦! 躥山越嶺呢!
- 現代標點和合本 - 聽啊,是我良人的聲音! 看哪,他躥山越嶺而來。
- 文理和合譯本 - 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
- 文理委辦譯本 - 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、
- Nueva Versión Internacional - ¡La voz de mi amado! ¡Mírenlo, aquí viene!, saltando por las colinas, brincando por las montañas.
- 현대인의 성경 - (여자) 사랑하는 님의 목소리가 들리는구나. 그가 산을 넘고 들을 지나 달려온다.
- Новый Русский Перевод - Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- Восточный перевод - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
- リビングバイブル - ああ、愛する方の声が聞こえます。 あの方は、山々を跳び越え、 丘々を跳ねるようにしておいでになります。
- Nova Versão Internacional - Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
- Hoffnung für alle - Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ยินไหม! ดูนั่นซิ! ที่รักของดิฉันกำลังมา โลดแล่นข้ามเนินข้ามเขาลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของคนรักของฉัน ดูเถิด เขากำลังมา กำลังกระโจนบนภูเขาลูกใหญ่ เขากระโดดบนเนินเขา
交叉引用
- 路加福音 6:23 - 在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。
- 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
- 以賽亞書 55:13 - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永不磨滅的證據。
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
- 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裏就輕視他。
- 以賽亞書 49:11 - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,他們從遠方來; 有些從北方來,有些從西方來, 有些從色弗尼 地來。」
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當揚聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 他要憐憫他的困苦之民。
- 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知書上所記的話: 「在曠野有聲音呼喊着: 預備主的道, 修直他的路!
- 路加福音 3:5 - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!
- 路加福音 3:6 - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
- 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。
- 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。
- 約翰福音 10:4 - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
- 約翰福音 10:5 - 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」
- 以賽亞書 52:7 - 在山上報佳音,傳平安, 報好信息,傳揚救恩, 那人的腳蹤何等佳美啊! 他對錫安說:「你的上帝作王了!」
- 雅歌 5:2 - 我身躺臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音; 他敲門: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我完美的人兒, 請你為我開門; 因我的頭沾滿露水, 我的髮被夜露滴濕。」
- 耶利米書 48:27 - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
- 以賽亞書 40:3 - 有聲音呼喊着: 「要在曠野為耶和華預備道路, 在沙漠為我們的上帝修直大道。
- 以賽亞書 40:4 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
- 使徒行傳 3:8 - 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。
- 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
- 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
- 雅歌 2:17 - 我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山 上。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。