逐节对照
- 環球聖經譯本 - 個個持刀, 能征善戰; 每人腰間佩刀, 防備夜間的驚恐。
- 新标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
- 当代译本 - 他们个个骁勇善战,手持利剑, 腰配战刀,防备夜间的偷袭。
- 圣经新译本 - 个个手拿武器,能征惯战; 各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
- 中文标准译本 - 他们全都佩刀,善于争战; 各人腰间佩刀, 应对夜间的危险。
- 现代标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
- 和合本(拼音版) - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
- New International Version - all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
- New International Reader's Version - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
- English Standard Version - all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
- New Living Translation - They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.
- Christian Standard Bible - All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
- New American Standard Bible - All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
- New King James Version - They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.
- Amplified Bible - All of them handle the sword, All expert in war; Each man has his sword at his thigh, Guarding against the terrors of the night.
- American Standard Version - They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
- King James Version - They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
- New English Translation - All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
- World English Bible - They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
- 新標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
- 當代譯本 - 他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
- 聖經新譯本 - 個個手拿武器,能征慣戰; 各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。
- 呂振中譯本 - 都曉得拿刀劍, 善於爭戰; 每人腰間都有刀劍, 以防夜間有驚慌事。
- 中文標準譯本 - 他們全都佩刀,善於爭戰; 各人腰間佩刀, 應對夜間的危險。
- 現代標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
- 文理和合譯本 - 皆執兵刃、而嫻戰鬥、腰各懸刀、以防夜警、
- 文理委辦譯本 - 俱執利刃、善於戰鬥、腰懸刀以防夜警。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos portan espadas, y han sido adiestrados para el combate; cada uno lleva la espada al cinto por causa de los peligros de la noche.
- 현대인의 성경 - 그 경호병들은 칼을 잘 쓰는 역전의 용사들이며 밤에도 왕을 경호하려고 모두 허리에 칼을 찼구나.
- Новый Русский Перевод - Все они держат меч, опытны в бою; у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
- Восточный перевод - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous armés de l’épée, exercés au combat, ils ont leur épée au côté pour parer aux terreurs nocturnes.
- リビングバイブル - みな腕の立つ兵士で、 経験を積んだ護衛の者たちです。 めいめい、夜襲に備えて王を守るため、 腰に剣を下げています。
- Nova Versão Internacional - todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
- Hoffnung für alle - Sie alle sind im Kampf erprobt, sie tragen das Schwert an der Seite zum Schutz vor den Gefahren der Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả họ đều thạo sử dụng gươm, là những tay kinh nghiệm chiến đấu. Mỗi người mang bên mình gươm sắc, bảo vệ vua lúc đêm tối hiểm nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นนักรบเจนศึก ล้วนสะพายดาบ เตรียมพร้อมรับภัยจู่โจมแห่งรัตติกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ถือดาบเตรียมไว้ ล้วนชำนาญศึก แต่ละคนมีดาบห้อยจากบั้นเอว พร้อมที่จะป้องกันในยามค่ำคืน
- Thai KJV - เขาทั้งหลายถือดาบและเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บดาบไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาล้วนเป็นนักดาบที่ชำนาญผ่านการต่อสู้มาอย่างโชกโชน แต่ละคนเหน็บดาบไว้ข้างตัวพร้อมต่อสู้กับภัยทั้งหลายในค่ำคืน
- onav - جَمِيعُهُمْ مُدَجَّجُونَ بِالسُّيُوفِ مُتَمَرِّسُونَ عَلَى الْحَربِ، تَتَدَلَّى سُيُوفُهُمْ عَلَى جَوَانِبِهِمْ تَأَهُّباً لأَهْوَالِ اللَّيْلِ.
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 因此,我們不要像其餘的人那樣沉睡,而要保持警覺清醒。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但是我們既然屬於白晝,就要保持清醒,穿上信與愛為護胸甲,戴上救恩的盼望為頭盔。
- 尼希米記 4:21 - 於是我們做工,一半的人緊握著矛,從黎明直到星宿出現。
- 尼希米記 4:22 - 那時我又對人民說:“各人和他的僕人都要在耶路撒冷城中過夜,好在夜間作我們的守衛,在白天工作。”
- 以賽亞書 27:3 - “我耶和華守護她,時常灌溉她; 我日夜守護,免得有人毀壞她。
- 以弗所書 6:16 - 在任何情況下都要拿起信心為盾牌,就能藉以撲滅那惡者一切燃燒著的飛箭;
- 以弗所書 6:17 - 並且要戴上救恩為頭盔,拿起聖靈的利劍,就是 神的道,
- 以弗所書 6:18 - 藉著一切禱告和祈求,時刻靠著聖靈禱告,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
- 詩篇 149:5 - 願忠誠的人在榮耀中歡樂! 願他們在床上也歡呼!
- 詩篇 149:6 - 願他們的口揚聲頌讚 神, 願他們手裡拿著兩刃的劍,
- 詩篇 149:7 - 為要報復列國, 懲罰眾民。
- 詩篇 149:8 - 要用鎖鏈捆住他們的君王, 要用鐵鐐鎖住他們的權貴,
- 詩篇 149:9 - 為要向他們執行已寫下的判決。 所有對他忠誠的人都享有這尊榮。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的驚駭, 或是白日的飛箭;
- 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 顯揚你的尊榮和威嚴;