Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - (여자) 북풍아, 일어라. 남풍아, 오너라. 내 동산에 불어와서 향기를 날려라. 내 님이 자기 동산에 들어가서 제일 좋은 과일을 먹게 해 다오.
  • 新标点和合本 - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气散发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气散发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 当代译本 - 北风啊,兴起吧! 南风啊,吹来吧! 吹向我的园子, 使它的清香四溢。 愿我的良人走进自己的园中, 享受其中的珍果。
  • 圣经新译本 - 北风啊!兴起。 南风啊!吹来。 吹进我的园里, 让其中的香气散播出来。 愿我的良人进入他自己的园中, 享用他佳美的果子。
  • 现代标点和合本 - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 和合本(拼音版) - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • New International Version - Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.
  • New International Reader's Version - “Wake up, north wind! Come, south wind! Blow on my garden. Then its sweet smell will spread everywhere. Let my love come into his garden. Let him taste its fine fruits.”
  • English Standard Version - Awake, O north wind, and come, O south wind! Blow upon my garden, let its spices flow. Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.
  • New Living Translation - Awake, north wind! Rise up, south wind! Blow on my garden and spread its fragrance all around. Come into your garden, my love; taste its finest fruits.
  • The Message - Wake up, North Wind, get moving, South Wind! Breathe on my garden, fill the air with spice fragrance. Oh, let my lover enter his garden! Yes, let him eat the fine, ripe fruits.
  • Christian Standard Bible - Awaken, north wind; come, south wind. Blow on my garden, and spread the fragrance of its spices. Let my love come to his garden and eat its choicest fruits.
  • New American Standard Bible - “Awake, north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, May its balsam oils flow. May my beloved come into his garden And eat its delicious fruits!”
  • New King James Version - Awake, O north wind, And come, O south! Blow upon my garden, That its spices may flow out. Let my beloved come to his garden And eat its pleasant fruits.
  • Amplified Bible - “Awake, O north wind, And come, south wind [blow softly upon my garden]; Make my garden breathe out fragrance, [for the one in whom my soul delights], Let its spices flow forth. Let my beloved come into his garden And eat its choicest fruits.”
  • American Standard Version - Awake, O north wind; and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.
  • King James Version - Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
  • New English Translation - Awake, O north wind; come, O south wind! Blow on my garden so that its fragrant spices may send out their sweet smell. May my beloved come into his garden and eat its delightful fruit!
  • World English Bible - Awake, north wind, and come, you south! Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and taste his precious fruits.
  • 新標點和合本 - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣發出來。 願我的良人進入自己園裏, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣散發出來。 願我的良人進入自己園裏, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣散發出來。 願我的良人進入自己園裏, 吃他佳美的果子。
  • 當代譯本 - 北風啊,興起吧! 南風啊,吹來吧! 吹向我的園子, 使它的清香四溢。 願我的良人走進自己的園中, 享受其中的珍果。
  • 聖經新譯本 - 北風啊!興起。 南風啊!吹來。 吹進我的園裡, 讓其中的香氣散播出來。 願我的良人進入他自己的園中, 享用他佳美的果子。
  • 呂振中譯本 - 北風啊,吹起哦!南風啊,吹來哦! 使我的園子噴發出 香氣 , 使它的馨香飄出來哦! 願我的愛人進入他自己的園子, 喫他自己極佳美的果子。
  • 現代標點和合本 - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣發出來。 願我的良人進入自己園裡, 吃他佳美的果子。
  • 文理和合譯本 - 書拉密女曰北風其起、南風其來、吹拂我園、使發芬芳、願我所愛者入其園、食其嘉果、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、願北風起、南風亦至、吹於我園、使芬芳遠徹、願我夫子入園、而食嘉果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願北風起、南風亦至、吹於我園、播揚馨香、我之良人、可入其園而食其佳果、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Viento del norte, despierta! ¡Viento del sur, ven acá! Soplen en mi jardín; ¡esparzan su fragancia! Que venga mi amado a su jardín y pruebe sus frutos exquisitos.
  • Новый Русский Перевод - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • Восточный перевод - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eveille-toi, brise légère, viens, doux zéphyr, que mon jardin, ╵exhale ses parfums. » « Que mon bien-aimé entre ╵dans son jardin et qu’il en goûte ╵les fruits exquis. »
  • リビングバイブル - 北風よ、さあ吹いておくれ。 南風よ、私の庭に吹いて、 愛する方のもとに香りを届けておくれ。 あの方がご自分の庭に来て、 最上の実を召し上がるように。」
  • Nova Versão Internacional - Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
  • Hoffnung für alle - Kommt, Nordwind und Südwind, durchweht meinen Garten, tragt seine Düfte hinaus! Komm, mein Liebster, in deinen Garten und genieße die köstlichen Früchte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi gió bắc, hãy chỗi dậy! Hỡi gió nam, hãy thổi đến! Hãy thổi vào vườn em cho hương thơm tỏa khắp. Hãy vào vườn của chàng, người yêu em hỡi; em mời chàng nếm trái ngọt ngon.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตื่นเถิด ลมเหนือ มาเถิด ลมใต้! พัดโชยอุทยานของฉัน พัดพากลิ่นหอมของมันให้ขจรขจาย ขอให้ที่รักของดิฉันเข้ามาในสวนของเขา และลิ้มรสผลโอชะที่สุดในนั้นเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​เหนือ​เอ๋ย จง​ตื่น​เถิด ลม​ใต้​เอ๋ย มา​เถิด จง​พัด​ผ่าน​สวน​ของ​ฉัน ให้​กลิ่น​หอม​ของ​เครื่อง​เทศ​อบอวล​ไป ให้​คน​รัก​ของ​ฉัน​มา​ที่​สวน​ของ​เขา และ​ลิ้ม​รส​ผล​งาม​ที่​สุด
交叉引用
  • 베드로전서 2:9 - 그러나 여러분은 하나님이 선택하신 민족이며 왕 같은 제사장이요 거룩한 나라요 하나님의 소유가 된 백성입니다. 이것은 여러분을 어두움에서 불러내어 놀라운 빛 가운데 들어가게 하신 하나님을 널리 찬양하도록 하기 위한 것입니다.
  • 베드로전서 2:10 - 여러분이 전에는 하나님의 백성이 아니었으나 지금은 하나님의 백성이며 전에는 하나님의 불쌍히 여기심을 받지 못하였으나 지금은 불쌍히 여기심을 받게 되었습니다.
  • 아가 2:3 - (여자) 내가 사랑하는 사람을 다른 남자와 비교해 보니 숲속의 사과나무 같구나. 내가 그의 그늘에 앉아서 기뻐하며 그의 열매를 맛있게 먹는구나.
  • 사도행전 4:31 - 그들의 기도가 끝나자 모여 있던 곳이 흔들렸고 그들은 모두 성령이 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
  • 고린도후서 9:10 - 농부에게 뿌릴 씨와 먹을 양식을 주시는 하나님은 여러분에게도 뿌릴 씨를 주시고 자라게 하셔서 여러분이 의의 열매를 더 많이 맺게 하실 것입니다.
  • 고린도후서 9:11 - 그리하여 여러분은 모든 것에 풍족하여 후한 헌금을 하게 될 것이며 우리를 통해 그 헌금이 전해질 때 많은 사람이 하나님께 감사하게 될 것입니다.
  • 고린도후서 9:12 - 이와 같이 돕는 일은 성도들의 부족한 것을 채워 줄 뿐만 아니라 하나님께 대한 감사도 넘치게 합니다.
  • 고린도후서 9:13 - 여러분이 하고 있는 이 봉사의 직무는 여러분의 고백처럼 여러분이 그리스도의 복음에 순종하고 있다는 것과 그들뿐만 아니라 모든 사람에게 여러분이 후한 헌금을 한다는 증거가 되어 그들이 하나님을 찬양하게 될 것입니다.
  • 고린도후서 9:14 - 그리고 그들은 여러분에게 주신 하나님의 넘치는 은혜를 보고 깊은 애정을 가지고 여러분을 위해 기도할 것입니다.
  • 고린도후서 9:15 - 말로 다 할 수 없는 선물을 주시는 하나님께 감사를 드립니다.
  • 데살로니가전서 2:12 - 여러분을 영광의 나라로 부르신 하나님을 기쁘게 하는 생활을 하라고 했습니다.
  • 데살로니가전서 2:13 - 그리고 또 한 가지 우리가 하나님께 늘 감사하는 것은 여러분이 우리가 전한 말을 받을 때 사람의 말로 받아들이지 않고 하나님의 말씀으로 받아들인 점입니다. 그 말씀은 믿는 여러분 속에서 지금 역사하고 있습니다.
  • 베드로후서 3:18 - 여러분은 우리 주님이신 구주 예수 그리스도의 은혜와 그분을 아는 지식에서 점점 자라가십시오. 주님께 이제와 영원히 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • 히브리서 13:20 - 양들의 큰 목자가 되신 주 예수님을 영원한 계약의 피로 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 분은 평화의 하나님이십니다.
  • 히브리서 13:21 - 바로 이 하나님이 여러분에게 온갖 선한 것을 공급해 주셔서 자기 뜻을 행하게 하시고 예수 그리스도를 통해 그분이 기뻐하시는 일을 우리 안에서 하시기를 바랍니다. 하나님께 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • 마태복음 26:12 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 준비하였다.
  • 아가 7:12 - 우리 일찍 일어나 포도원으로 가서 포도 순이 돋았는지, 꽃봉오리가 맺혔는지, 석류꽃이 피었는지 알아봅시다. 내가 거기서 당신에게 내 사랑을 바치겠어요.
  • 아가 7:13 - 만다라화가 향기를 토하고 우리 문 앞에는 온갖 과일이 가득하니 내가 사랑하는 당신을 위해 쌓아 둔 것이랍니다.
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 로마서 15:28 - 나는 예루살렘 성도들에게 이 헌금을 안전하게 전한 후에 여러분에게 들렀다가 스페인으로 가려고 합니다.
  • 요한복음 5:8 - 그때 예수님이 “일어나 네 자리를 들고 걸어가거라” 하시자
  • 전도서 1:6 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • 아가 4:13 - 그대는 석류와 같은
  • 아가 4:14 - 각종 아름다운 과일 – 헤너, 나아드, 사프란, 창포와 계피, 온갖 유향목과 몰약과 침향, 가장 좋은 모든 향품과도 같소이다.
  • 이사야 51:9 - 여호와여, 깨어 우리를 도우소서. 옛날처럼 주의 능력으로 우리를 구하소서. 나일강의 용과 같은 이집트를 난도질하신 분이 주가 아니십니까?
  • 이사야 51:10 - 바닷물을 말리시고 바다 깊은 곳에 길을 만들어 구출하신 자들을 건너가게 하신 분도 주가 아니었습니까?
  • 이사야 51:11 - 주께서 구출하신 자들이 노래하며 예루살렘으로 돌아와 영원한 기쁨과 즐거움을 누릴 것이니 슬픔과 탄식은 사라질 것입니다.
  • 에스겔 37:9 - 그때 그가 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 생기를 향하여 예언하고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘생기야, 사방에서 와서 이 죽어 있는 몸에 들어가 이들을 살게 하라.’ ”
  • 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 요한복음 3:8 - 바람은 불고 싶은 대로 분다. 너는 그 소리를 들어도 어디서 불어와서 어디로 가는지 모른다. 성령으로 난 사람도 다 이와 같다.”
  • 아가 8:12 - 그러나 내 포도원은 내가 마음대로 할 수 있으니 솔로몬 당신은 은화 1,000개를 가질 것이며 포도원을 가꾸는 자들에게는 내가 은화 200개를 주리라.
  • 마태복음 26:10 - 그러자 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. “왜 그 여자를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은 일을 하였다.
  • 로마서 15:16 - 그 은혜로 나는 이방인들을 위해 일하는 그리스도 예수님의 일꾼이 되어 기쁜 소식을 전하는 제사장 일을 하고 있습니다. 그것은 이방인들이 성령으로 거룩하게 되어 하나님이 받으실 만한 제물이 되게 하려는 것입니다.
  • 베드로전서 2:5 - 여러분도 산 돌처럼 영적인 집을 짓는 데 쓰이도록 하십시오. 거기서 여러분은 예수 그리스도를 통해 하나님이 기쁘게 받으실 영적 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될 것입니다.
  • 사도행전 2:1 - 오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.
  • 사도행전 2:2 - 그런데 갑자기 하늘에서 강한 바람이 세차게 부는 것 같은 소리가 나더니 그들이 앉아 있던 온 집 안을 가득 채웠다.
  • 이사야 64:1 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
  • 골로새서 1:9 - 그 소식을 들은 후부터 우리는 쉬지 않고 여러분을 위해 기도하고 있습니다. 우리는 하나님이 모든 영적인 지혜와 총명으로 여러분에게 그의 뜻을 아는 지식으로 채워 주시기를 기도합니다.
  • 골로새서 1:10 - 그래서 여러분이 주님을 믿는 성도다운 생활을 하여 모든 일에 주님을 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺으며 하나님을 아는 지식이 점점 자라기를 바라는 것입니다.
  • 골로새서 1:11 - 그리고 하나님의 영광스러운 힘을 통해 오는 모든 능력으로 여러분이 강해져서 모든 일을 기쁨으로 참고 견디며
  • 골로새서 1:12 - 빛의 나라에서 성도들이 얻을 축복에 참여할 수 있는 자격을 우리에게 주신 아버지께 감사하기를 바랍니다.
  • 아가 6:2 - (여자) 내 사랑하는 님은 향나무가 자라는 자기 정원으로 내려가 동산에서 양떼를 먹이며 백합화를 따는구나.
  • 아가 5:1 - (남자) 나의 누이, 나의 신부여, 내가 내 동산에 들어와서 향품과 몰약을 거두 고 내 꿀을 먹으며 내 포도주와 젖을 마신다오. (예루살렘 여자들) 친구들아, 먹고 마셔라. 연인들아, 사랑에 취할 때까지 마셔라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - (여자) 북풍아, 일어라. 남풍아, 오너라. 내 동산에 불어와서 향기를 날려라. 내 님이 자기 동산에 들어가서 제일 좋은 과일을 먹게 해 다오.
  • 新标点和合本 - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气散发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气散发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 当代译本 - 北风啊,兴起吧! 南风啊,吹来吧! 吹向我的园子, 使它的清香四溢。 愿我的良人走进自己的园中, 享受其中的珍果。
  • 圣经新译本 - 北风啊!兴起。 南风啊!吹来。 吹进我的园里, 让其中的香气散播出来。 愿我的良人进入他自己的园中, 享用他佳美的果子。
  • 现代标点和合本 - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 和合本(拼音版) - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • New International Version - Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.
  • New International Reader's Version - “Wake up, north wind! Come, south wind! Blow on my garden. Then its sweet smell will spread everywhere. Let my love come into his garden. Let him taste its fine fruits.”
  • English Standard Version - Awake, O north wind, and come, O south wind! Blow upon my garden, let its spices flow. Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.
  • New Living Translation - Awake, north wind! Rise up, south wind! Blow on my garden and spread its fragrance all around. Come into your garden, my love; taste its finest fruits.
  • The Message - Wake up, North Wind, get moving, South Wind! Breathe on my garden, fill the air with spice fragrance. Oh, let my lover enter his garden! Yes, let him eat the fine, ripe fruits.
  • Christian Standard Bible - Awaken, north wind; come, south wind. Blow on my garden, and spread the fragrance of its spices. Let my love come to his garden and eat its choicest fruits.
  • New American Standard Bible - “Awake, north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, May its balsam oils flow. May my beloved come into his garden And eat its delicious fruits!”
  • New King James Version - Awake, O north wind, And come, O south! Blow upon my garden, That its spices may flow out. Let my beloved come to his garden And eat its pleasant fruits.
  • Amplified Bible - “Awake, O north wind, And come, south wind [blow softly upon my garden]; Make my garden breathe out fragrance, [for the one in whom my soul delights], Let its spices flow forth. Let my beloved come into his garden And eat its choicest fruits.”
  • American Standard Version - Awake, O north wind; and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.
  • King James Version - Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
  • New English Translation - Awake, O north wind; come, O south wind! Blow on my garden so that its fragrant spices may send out their sweet smell. May my beloved come into his garden and eat its delightful fruit!
  • World English Bible - Awake, north wind, and come, you south! Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and taste his precious fruits.
  • 新標點和合本 - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣發出來。 願我的良人進入自己園裏, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣散發出來。 願我的良人進入自己園裏, 吃他佳美的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣散發出來。 願我的良人進入自己園裏, 吃他佳美的果子。
  • 當代譯本 - 北風啊,興起吧! 南風啊,吹來吧! 吹向我的園子, 使它的清香四溢。 願我的良人走進自己的園中, 享受其中的珍果。
  • 聖經新譯本 - 北風啊!興起。 南風啊!吹來。 吹進我的園裡, 讓其中的香氣散播出來。 願我的良人進入他自己的園中, 享用他佳美的果子。
  • 呂振中譯本 - 北風啊,吹起哦!南風啊,吹來哦! 使我的園子噴發出 香氣 , 使它的馨香飄出來哦! 願我的愛人進入他自己的園子, 喫他自己極佳美的果子。
  • 現代標點和合本 - 北風啊,興起! 南風啊,吹來! 吹在我的園內, 使其中的香氣發出來。 願我的良人進入自己園裡, 吃他佳美的果子。
  • 文理和合譯本 - 書拉密女曰北風其起、南風其來、吹拂我園、使發芬芳、願我所愛者入其園、食其嘉果、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、願北風起、南風亦至、吹於我園、使芬芳遠徹、願我夫子入園、而食嘉果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願北風起、南風亦至、吹於我園、播揚馨香、我之良人、可入其園而食其佳果、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Viento del norte, despierta! ¡Viento del sur, ven acá! Soplen en mi jardín; ¡esparzan su fragancia! Que venga mi amado a su jardín y pruebe sus frutos exquisitos.
  • Новый Русский Перевод - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • Восточный перевод - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eveille-toi, brise légère, viens, doux zéphyr, que mon jardin, ╵exhale ses parfums. » « Que mon bien-aimé entre ╵dans son jardin et qu’il en goûte ╵les fruits exquis. »
  • リビングバイブル - 北風よ、さあ吹いておくれ。 南風よ、私の庭に吹いて、 愛する方のもとに香りを届けておくれ。 あの方がご自分の庭に来て、 最上の実を召し上がるように。」
  • Nova Versão Internacional - Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
  • Hoffnung für alle - Kommt, Nordwind und Südwind, durchweht meinen Garten, tragt seine Düfte hinaus! Komm, mein Liebster, in deinen Garten und genieße die köstlichen Früchte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi gió bắc, hãy chỗi dậy! Hỡi gió nam, hãy thổi đến! Hãy thổi vào vườn em cho hương thơm tỏa khắp. Hãy vào vườn của chàng, người yêu em hỡi; em mời chàng nếm trái ngọt ngon.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตื่นเถิด ลมเหนือ มาเถิด ลมใต้! พัดโชยอุทยานของฉัน พัดพากลิ่นหอมของมันให้ขจรขจาย ขอให้ที่รักของดิฉันเข้ามาในสวนของเขา และลิ้มรสผลโอชะที่สุดในนั้นเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​เหนือ​เอ๋ย จง​ตื่น​เถิด ลม​ใต้​เอ๋ย มา​เถิด จง​พัด​ผ่าน​สวน​ของ​ฉัน ให้​กลิ่น​หอม​ของ​เครื่อง​เทศ​อบอวล​ไป ให้​คน​รัก​ของ​ฉัน​มา​ที่​สวน​ของ​เขา และ​ลิ้ม​รส​ผล​งาม​ที่​สุด
  • 베드로전서 2:9 - 그러나 여러분은 하나님이 선택하신 민족이며 왕 같은 제사장이요 거룩한 나라요 하나님의 소유가 된 백성입니다. 이것은 여러분을 어두움에서 불러내어 놀라운 빛 가운데 들어가게 하신 하나님을 널리 찬양하도록 하기 위한 것입니다.
  • 베드로전서 2:10 - 여러분이 전에는 하나님의 백성이 아니었으나 지금은 하나님의 백성이며 전에는 하나님의 불쌍히 여기심을 받지 못하였으나 지금은 불쌍히 여기심을 받게 되었습니다.
  • 아가 2:3 - (여자) 내가 사랑하는 사람을 다른 남자와 비교해 보니 숲속의 사과나무 같구나. 내가 그의 그늘에 앉아서 기뻐하며 그의 열매를 맛있게 먹는구나.
  • 사도행전 4:31 - 그들의 기도가 끝나자 모여 있던 곳이 흔들렸고 그들은 모두 성령이 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
  • 고린도후서 9:10 - 농부에게 뿌릴 씨와 먹을 양식을 주시는 하나님은 여러분에게도 뿌릴 씨를 주시고 자라게 하셔서 여러분이 의의 열매를 더 많이 맺게 하실 것입니다.
  • 고린도후서 9:11 - 그리하여 여러분은 모든 것에 풍족하여 후한 헌금을 하게 될 것이며 우리를 통해 그 헌금이 전해질 때 많은 사람이 하나님께 감사하게 될 것입니다.
  • 고린도후서 9:12 - 이와 같이 돕는 일은 성도들의 부족한 것을 채워 줄 뿐만 아니라 하나님께 대한 감사도 넘치게 합니다.
  • 고린도후서 9:13 - 여러분이 하고 있는 이 봉사의 직무는 여러분의 고백처럼 여러분이 그리스도의 복음에 순종하고 있다는 것과 그들뿐만 아니라 모든 사람에게 여러분이 후한 헌금을 한다는 증거가 되어 그들이 하나님을 찬양하게 될 것입니다.
  • 고린도후서 9:14 - 그리고 그들은 여러분에게 주신 하나님의 넘치는 은혜를 보고 깊은 애정을 가지고 여러분을 위해 기도할 것입니다.
  • 고린도후서 9:15 - 말로 다 할 수 없는 선물을 주시는 하나님께 감사를 드립니다.
  • 데살로니가전서 2:12 - 여러분을 영광의 나라로 부르신 하나님을 기쁘게 하는 생활을 하라고 했습니다.
  • 데살로니가전서 2:13 - 그리고 또 한 가지 우리가 하나님께 늘 감사하는 것은 여러분이 우리가 전한 말을 받을 때 사람의 말로 받아들이지 않고 하나님의 말씀으로 받아들인 점입니다. 그 말씀은 믿는 여러분 속에서 지금 역사하고 있습니다.
  • 베드로후서 3:18 - 여러분은 우리 주님이신 구주 예수 그리스도의 은혜와 그분을 아는 지식에서 점점 자라가십시오. 주님께 이제와 영원히 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • 히브리서 13:20 - 양들의 큰 목자가 되신 주 예수님을 영원한 계약의 피로 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 분은 평화의 하나님이십니다.
  • 히브리서 13:21 - 바로 이 하나님이 여러분에게 온갖 선한 것을 공급해 주셔서 자기 뜻을 행하게 하시고 예수 그리스도를 통해 그분이 기뻐하시는 일을 우리 안에서 하시기를 바랍니다. 하나님께 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • 마태복음 26:12 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 준비하였다.
  • 아가 7:12 - 우리 일찍 일어나 포도원으로 가서 포도 순이 돋았는지, 꽃봉오리가 맺혔는지, 석류꽃이 피었는지 알아봅시다. 내가 거기서 당신에게 내 사랑을 바치겠어요.
  • 아가 7:13 - 만다라화가 향기를 토하고 우리 문 앞에는 온갖 과일이 가득하니 내가 사랑하는 당신을 위해 쌓아 둔 것이랍니다.
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 로마서 15:28 - 나는 예루살렘 성도들에게 이 헌금을 안전하게 전한 후에 여러분에게 들렀다가 스페인으로 가려고 합니다.
  • 요한복음 5:8 - 그때 예수님이 “일어나 네 자리를 들고 걸어가거라” 하시자
  • 전도서 1:6 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • 아가 4:13 - 그대는 석류와 같은
  • 아가 4:14 - 각종 아름다운 과일 – 헤너, 나아드, 사프란, 창포와 계피, 온갖 유향목과 몰약과 침향, 가장 좋은 모든 향품과도 같소이다.
  • 이사야 51:9 - 여호와여, 깨어 우리를 도우소서. 옛날처럼 주의 능력으로 우리를 구하소서. 나일강의 용과 같은 이집트를 난도질하신 분이 주가 아니십니까?
  • 이사야 51:10 - 바닷물을 말리시고 바다 깊은 곳에 길을 만들어 구출하신 자들을 건너가게 하신 분도 주가 아니었습니까?
  • 이사야 51:11 - 주께서 구출하신 자들이 노래하며 예루살렘으로 돌아와 영원한 기쁨과 즐거움을 누릴 것이니 슬픔과 탄식은 사라질 것입니다.
  • 에스겔 37:9 - 그때 그가 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 생기를 향하여 예언하고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘생기야, 사방에서 와서 이 죽어 있는 몸에 들어가 이들을 살게 하라.’ ”
  • 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 요한복음 3:8 - 바람은 불고 싶은 대로 분다. 너는 그 소리를 들어도 어디서 불어와서 어디로 가는지 모른다. 성령으로 난 사람도 다 이와 같다.”
  • 아가 8:12 - 그러나 내 포도원은 내가 마음대로 할 수 있으니 솔로몬 당신은 은화 1,000개를 가질 것이며 포도원을 가꾸는 자들에게는 내가 은화 200개를 주리라.
  • 마태복음 26:10 - 그러자 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. “왜 그 여자를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은 일을 하였다.
  • 로마서 15:16 - 그 은혜로 나는 이방인들을 위해 일하는 그리스도 예수님의 일꾼이 되어 기쁜 소식을 전하는 제사장 일을 하고 있습니다. 그것은 이방인들이 성령으로 거룩하게 되어 하나님이 받으실 만한 제물이 되게 하려는 것입니다.
  • 베드로전서 2:5 - 여러분도 산 돌처럼 영적인 집을 짓는 데 쓰이도록 하십시오. 거기서 여러분은 예수 그리스도를 통해 하나님이 기쁘게 받으실 영적 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될 것입니다.
  • 사도행전 2:1 - 오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.
  • 사도행전 2:2 - 그런데 갑자기 하늘에서 강한 바람이 세차게 부는 것 같은 소리가 나더니 그들이 앉아 있던 온 집 안을 가득 채웠다.
  • 이사야 64:1 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
  • 골로새서 1:9 - 그 소식을 들은 후부터 우리는 쉬지 않고 여러분을 위해 기도하고 있습니다. 우리는 하나님이 모든 영적인 지혜와 총명으로 여러분에게 그의 뜻을 아는 지식으로 채워 주시기를 기도합니다.
  • 골로새서 1:10 - 그래서 여러분이 주님을 믿는 성도다운 생활을 하여 모든 일에 주님을 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺으며 하나님을 아는 지식이 점점 자라기를 바라는 것입니다.
  • 골로새서 1:11 - 그리고 하나님의 영광스러운 힘을 통해 오는 모든 능력으로 여러분이 강해져서 모든 일을 기쁨으로 참고 견디며
  • 골로새서 1:12 - 빛의 나라에서 성도들이 얻을 축복에 참여할 수 있는 자격을 우리에게 주신 아버지께 감사하기를 바랍니다.
  • 아가 6:2 - (여자) 내 사랑하는 님은 향나무가 자라는 자기 정원으로 내려가 동산에서 양떼를 먹이며 백합화를 따는구나.
  • 아가 5:1 - (남자) 나의 누이, 나의 신부여, 내가 내 동산에 들어와서 향품과 몰약을 거두 고 내 꿀을 먹으며 내 포도주와 젖을 마신다오. (예루살렘 여자들) 친구들아, 먹고 마셔라. 연인들아, 사랑에 취할 때까지 마셔라.
圣经
资源
计划
奉献