逐节对照
- New International Version - Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
- 新标点和合本 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 当代译本 - 你的牙齿如同一群新剪了毛、从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。
- 圣经新译本 - 你的牙齿像新剪毛的一群母羊, 刚刚洗净那样洁白整齐; 它们成双成对, 没有单独一只的。
- 现代标点和合本 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本(拼音版) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- New International Reader's Version - Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
- English Standard Version - Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
- New Living Translation - Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
- Christian Standard Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one bearing twins, and none has lost its young.
- New American Standard Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn sheep Which have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- New King James Version - Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
- Amplified Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- American Standard Version - Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
- King James Version - Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
- New English Translation - Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
- World English Bible - Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
- 新標點和合本 - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 當代譯本 - 你的牙齒如同一群新剪了毛、從水裡洗淨上來的母羊, 成雙成對, 一顆也沒有脫落。
- 聖經新譯本 - 你的牙齒像新剪毛的一群母羊, 剛剛洗淨那樣潔白整齊; 牠們成雙成對, 沒有單獨一隻的。
- 呂振中譯本 - 你的牙齒如 新 剪毛的一羣 母 羊, 剛剛洗淨上來, 個個都養雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 現代標點和合本 - 你的牙齒如新剪毛的一群母羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 文理和合譯本 - 齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
- 文理委辦譯本 - 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
- Nueva Versión Internacional - Tus dientes son como ovejas recién trasquiladas, que ascienden luego de haber sido bañadas. Cada una de ellas tiene su pareja; ninguna de ellas está sola.
- 현대인의 성경 - 그대의 이는 이제 막 털을 깎고 목욕을 한 양의 털처럼 희고 하나도 빠진 것 없이 가지런하며
- Новый Русский Перевод - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis ╵passé aux mains des tondeurs qui reviendrait du lavoir. Chacune d’elles ╵a sa jumelle, aucune n’est solitaire.
- リビングバイブル - あなたの歯は、 毛を刈って体を洗ってもらったばかりの 羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。
- Nova Versão Internacional - Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
- Hoffnung für alle - Deine Zähne sind weiß wie frisch geschorene Schafe, die aus der Schwemme kommen. Sie stehen in zwei vollkommenen Reihen, keiner von ihnen fehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Răng em trắng tựa đàn chiên vừa được hớt lông và tắm mát Nụ cười em vẹn toàn hoàn mỹ, với hai hàm răng khít khao đều đặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟันของเธอขาวเหมือนแกะที่เพิ่งตัดขน และขึ้นมาจากการชำระล้าง ฟันทุกซี่เรียงรับกัน อย่างไม่มีที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟันของเธอขาวราวกับขนแกะ ที่เพิ่งถูกตัดและฟอกแล้ว มีฟันครบทุกซี่เป็นคู่ๆ ไม่หลุดหายไปสักซี่เดียว
交叉引用
- Deuteronomy 7:13 - He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land—your grain, new wine and olive oil—the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.
- Deuteronomy 7:14 - You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
- 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
- 2 Peter 1:6 - and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
- 2 Peter 1:7 - and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
- 2 Peter 1:8 - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
- Colossians 1:4 - because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people—
- Colossians 1:5 - the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
- Colossians 1:6 - that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
- 1 Thessalonians 2:13 - And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
- John 15:7 - If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
- Exodus 23:26 - and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
- Jeremiah 15:16 - When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, Lord God Almighty.
- Song of Songs 6:6 - Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.