Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.
  • 新标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 当代译本 - 你的胸好像一对小鹿, 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。
  • 圣经新译本 - 你的两乳像双生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一对小鹿。
  • 现代标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本(拼音版) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • New International Version - Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
  • New International Reader's Version - Your breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
  • English Standard Version - Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
  • New Living Translation - Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
  • Christian Standard Bible - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • New King James Version - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
  • Amplified Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
  • American Standard Version - Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
  • King James Version - Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  • New English Translation - Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
  • World English Bible - Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
  • 新標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 當代譯本 - 你的胸好像一對小鹿, 一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
  • 聖經新譯本 - 你的兩乳像雙生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一對小鹿。
  • 呂振中譯本 - 你的兩乳像一對小鹿仔, 就是瞪羚羊雙生的, 在百合花中喫草的。
  • 現代標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 文理和合譯本 - 乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Tus pechos parecen dos cervatillos, dos crías mellizas de gacela que pastan entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - 그대의 젖가슴은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
  • Восточный перевод - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »
  • リビングバイブル - 二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている ふたごの子鹿のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
  • Hoffnung für alle - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngực em như cặp nai con, cặp nai song sinh của con linh dương đang gặm cỏ giữa vùng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรวงอกของเธอประหนึ่งลูกฝาแฝดของละมั่ง เล็มใบไม้กินอยู่กลางดงลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อก​ทั้ง​คู่​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​ลูก​กวาง​สอง​ตัว คู่​แฝด​ของ​ละอง​ละมั่ง ที่​เล็ม​หญ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • Song of Solomon 8:1 - “Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother’s breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
  • Song of Solomon 7:7 - Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
  • 1 Peter 2:2 - and like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • Song of Solomon 1:13 - My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  • Isaiah 66:10 - “Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
  • Isaiah 66:11 - So that you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, So that you may drink fully and be delighted with her bountiful breasts.”
  • Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
  • Song of Solomon 8:10 - “I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
  • Proverbs 5:19 - Like a loving doe and a graceful mountain goat, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
  • Song of Solomon 7:3 - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
  • Song of Solomon 2:16 - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • Song of Solomon 6:3 - I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.
  • 新标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 当代译本 - 你的胸好像一对小鹿, 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。
  • 圣经新译本 - 你的两乳像双生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一对小鹿。
  • 现代标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本(拼音版) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • New International Version - Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
  • New International Reader's Version - Your breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
  • English Standard Version - Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
  • New Living Translation - Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
  • Christian Standard Bible - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • New King James Version - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
  • Amplified Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
  • American Standard Version - Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
  • King James Version - Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  • New English Translation - Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
  • World English Bible - Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
  • 新標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 當代譯本 - 你的胸好像一對小鹿, 一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
  • 聖經新譯本 - 你的兩乳像雙生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一對小鹿。
  • 呂振中譯本 - 你的兩乳像一對小鹿仔, 就是瞪羚羊雙生的, 在百合花中喫草的。
  • 現代標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 文理和合譯本 - 乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Tus pechos parecen dos cervatillos, dos crías mellizas de gacela que pastan entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - 그대의 젖가슴은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
  • Восточный перевод - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »
  • リビングバイブル - 二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている ふたごの子鹿のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
  • Hoffnung für alle - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngực em như cặp nai con, cặp nai song sinh của con linh dương đang gặm cỏ giữa vùng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรวงอกของเธอประหนึ่งลูกฝาแฝดของละมั่ง เล็มใบไม้กินอยู่กลางดงลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อก​ทั้ง​คู่​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​ลูก​กวาง​สอง​ตัว คู่​แฝด​ของ​ละอง​ละมั่ง ที่​เล็ม​หญ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​ดอก​ไม้​ป่า
  • Song of Solomon 8:1 - “Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother’s breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
  • Song of Solomon 7:7 - Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
  • 1 Peter 2:2 - and like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • Song of Solomon 1:13 - My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  • Isaiah 66:10 - “Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
  • Isaiah 66:11 - So that you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, So that you may drink fully and be delighted with her bountiful breasts.”
  • Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
  • Song of Solomon 8:10 - “I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
  • Proverbs 5:19 - Like a loving doe and a graceful mountain goat, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
  • Song of Solomon 7:3 - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
  • Song of Solomon 2:16 - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • Song of Solomon 6:3 - I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”
圣经
资源
计划
奉献