逐节对照
- Nova Versão Internacional - Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
- 新标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
- 当代译本 - 我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。
- 圣经新译本 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
- 现代标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
- 和合本(拼音版) - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
- New International Version - Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
- New International Reader's Version - I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
- English Standard Version - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
- New Living Translation - Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
- The Message - The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away. You’re beautiful from head to toe, my dear love, beautiful beyond compare, absolutely flawless.
- Christian Standard Bible - Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
- New American Standard Bible - Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
- New King James Version - Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
- Amplified Bible - Until the day breaks And the shadows flee away, [In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
- American Standard Version - Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
- King James Version - Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
- New English Translation - Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
- World English Bible - Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
- 新標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
- 當代譯本 - 我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
- 聖經新譯本 - 等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。
- 呂振中譯本 - 我要往沒藥山, 往乳香岡, 直到天吹涼風、 日影飛去時候。
- 現代標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風, 日影飛去的時候回來。
- 文理和合譯本 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
- 文理委辦譯本 - 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、 日影已逝或作日昃影長
- Nueva Versión Internacional - Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras, subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
- 현대인의 성경 - 날이 새고 어두움이 사라질 때까지 내가 유향 산과 몰약 산으로 가오리다.
- Новый Русский Перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
- Восточный перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
- La Bible du Semeur 2015 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
- リビングバイブル - 夜が明け、影が消えるまでに、 私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
- Hoffnung für alle - Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, will ich zu dir kommen – zu dem Hügel, der nach Myrrhe und Weihrauch duftet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hừng đông ló dạng và bóng tối tan đi, anh sẽ nhanh chân đến núi một dược và đến đồi nhũ hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมจะขึ้นไปบนภูเขาแห่งมดยอบ ซึ่งเป็นเนินแห่งเครื่องหอม จวบจนเริ่มรุ่งสาง เมื่อเงามืดหนีหายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทั่งเวลาเย็นย่างเข้ามา และเงาจากดวงอาทิตย์ก็หายไป ฉันจะรีบไปยังภูเขามดยอบ และเนินเขากำยาน
交叉引用
- Lucas 1:9 - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
- Lucas 1:10 - Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
- 1 João 2:8 - No entanto, o que escrevo é um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
- Êxodo 30:8 - e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
- Apocalipse 5:8 - Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
- 2 Pedro 1:19 - Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
- Êxodo 37:29 - Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático—obra de perfumista.
- Êxodo 30:23 - “Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
- Êxodo 30:24 - seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
- Êxodo 30:25 - Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas—obra de perfumista. Esse será o óleo sagrado para as unções.
- Êxodo 30:26 - Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
- Isaías 2:2 - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
- Malaquias 4:2 - Mas, para vocês que reverenciam o meu nome, o sol da justiça se levantará trazendo cura em suas asas. E vocês sairão e saltarão como bezerros soltos do curral.
- Apocalipse 22:16 - “Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã.”
- Malaquias 1:11 - Pois, do oriente ao ocidente, grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso é queimado e ofertas puras são trazidas ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Deuteronômio 12:5 - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
- Deuteronômio 12:6 - e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
- Salmos 66:15 - Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
- Êxodo 20:24 - “Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão , as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
- Lucas 1:78 - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
- Cântico dos Cânticos 4:14 - nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
- Cântico dos Cânticos 2:17 - Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras; seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas .