Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • 新标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 当代译本 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 圣经新译本 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • New International Reader's Version - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • English Standard Version - His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • New Living Translation - His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
  • New American Standard Bible - His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
  • New King James Version - His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
  • Amplified Bible - His legs are [strong and steady] pillars of alabaster Set upon pedestals of fine gold. His appearance is like Lebanon, Stately and choice as the cedars.
  • American Standard Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • King James Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  • New English Translation - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • World English Bible - His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • 新標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 當代譯本 - 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 他的雙腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 他的兩腿 像 白玉石柱安在鍊淨的金座上; 他的容貌像 利巴嫩 ,挺秀如香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
  • 文理委辦譯本 - 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Sus piernas son pilares de mármol que descansan sobre bases de oro puro. Su porte es como el del Líbano, esbelto como sus cedros.
  • 현대인의 성경 - 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고 외모는 레바논의 백향목처럼 잘생겼으며
  • Новый Русский Перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes sont semblables ╵à des piliers de marbre sur des socles d’or pur. Son aspect est pareil ╵à celui du Liban et d’une beauté sans égale, ╵comme les cèdres.
  • リビングバイブル - 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、 レバノン杉のようにたくましいのです。 あの方にまさる人はいません。
  • Nova Versão Internacional - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
  • Hoffnung für alle - Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi chân chàng như hai trụ đá đặt trên hai đế vàng ròng. Dáng dấp chàng oai nghiêm, như cây bá hương trên rừng Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาของเขาคือเสาหินอ่อน ตั้งอยู่บนฐานที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ รูปกายของเขาแข็งแกร่งดั่งต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน ที่คัดสรรมาอย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่อน​ขา​ของ​เขา​แข็ง​แกร่ง​และ​ล่ำ ประดุจ​เสา​หิน​อ่อน​ซึ่ง​ตั้ง​บน​ฐาน​ทองคำ​บริสุทธิ์ รูปร่าง​ของ​เขา​ประดุจ​ภูเขา​เลบานอน สูง​ใหญ่​เหมือน​ต้น​ซีดาร์
交叉引用
  • Zechariah 9:17 - How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
  • Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • Song of Songs 7:4 - Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
  • Psalm 92:12 - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • Judges 13:6 - Then the woman went to her husband and told him, “A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Song of Songs 4:11 - Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • Exodus 26:19 - and make forty silver bases to go under them—two bases for each frame, one under each projection.
  • Acts 2:28 - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • Matthew 17:2 - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • Revelation 1:15 - His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
  • Revelation 1:16 - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
  • Song of Songs 2:14 - My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  • Hosea 14:7 - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • 1 Kings 4:33 - He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • 新标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 当代译本 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 圣经新译本 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • New International Reader's Version - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • English Standard Version - His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • New Living Translation - His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
  • New American Standard Bible - His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
  • New King James Version - His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
  • Amplified Bible - His legs are [strong and steady] pillars of alabaster Set upon pedestals of fine gold. His appearance is like Lebanon, Stately and choice as the cedars.
  • American Standard Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • King James Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  • New English Translation - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • World English Bible - His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • 新標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 當代譯本 - 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 他的雙腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 他的兩腿 像 白玉石柱安在鍊淨的金座上; 他的容貌像 利巴嫩 ,挺秀如香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
  • 文理委辦譯本 - 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Sus piernas son pilares de mármol que descansan sobre bases de oro puro. Su porte es como el del Líbano, esbelto como sus cedros.
  • 현대인의 성경 - 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고 외모는 레바논의 백향목처럼 잘생겼으며
  • Новый Русский Перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes sont semblables ╵à des piliers de marbre sur des socles d’or pur. Son aspect est pareil ╵à celui du Liban et d’une beauté sans égale, ╵comme les cèdres.
  • リビングバイブル - 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、 レバノン杉のようにたくましいのです。 あの方にまさる人はいません。
  • Nova Versão Internacional - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
  • Hoffnung für alle - Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi chân chàng như hai trụ đá đặt trên hai đế vàng ròng. Dáng dấp chàng oai nghiêm, như cây bá hương trên rừng Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาของเขาคือเสาหินอ่อน ตั้งอยู่บนฐานที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ รูปกายของเขาแข็งแกร่งดั่งต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน ที่คัดสรรมาอย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่อน​ขา​ของ​เขา​แข็ง​แกร่ง​และ​ล่ำ ประดุจ​เสา​หิน​อ่อน​ซึ่ง​ตั้ง​บน​ฐาน​ทองคำ​บริสุทธิ์ รูปร่าง​ของ​เขา​ประดุจ​ภูเขา​เลบานอน สูง​ใหญ่​เหมือน​ต้น​ซีดาร์
  • Zechariah 9:17 - How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
  • Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • Song of Songs 7:4 - Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
  • Psalm 92:12 - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • Judges 13:6 - Then the woman went to her husband and told him, “A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Song of Songs 4:11 - Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • Exodus 26:19 - and make forty silver bases to go under them—two bases for each frame, one under each projection.
  • Acts 2:28 - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • Matthew 17:2 - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • Revelation 1:15 - His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
  • Revelation 1:16 - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
  • Song of Songs 2:14 - My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  • Hosea 14:7 - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • 1 Kings 4:33 - He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
圣经
资源
计划
奉献