逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他的口甜蜜, 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這就是我的愛人! 這就是我的愛侶!
  • 新标点和合本 - 他的口极其甘甜; 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊, 这是我的良人; 这是我的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的口甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的口甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
  • 当代译本 - 他的嘴甘甜, 整个人都令人爱慕。 耶路撒冷的少女啊, 这就是我的良人, 我的朋友。
  • 圣经新译本 - 他的口甜蜜; 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊! 这就是我的良人,我的朋友。
  • 中文标准译本 - 他的唇齿甜蜜, 他全然令人珍爱。 耶路撒冷的女儿们哪, 这就是我的良人, 这就是我的朋友!
  • 现代标点和合本 - 他的口极其甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 他的口极其甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
  • New International Version - His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - His mouth is very sweet. Everything about him is delightful. That’s what the one who loves me is like. That’s what my friend is like, women of Jerusalem.”
  • English Standard Version - His mouth is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
  • New Living Translation - His mouth is sweetness itself; he is desirable in every way. Such, O women of Jerusalem, is my lover, my friend.
  • Christian Standard Bible - His mouth is sweetness. He is absolutely desirable. This is my love, and this is my friend, young women of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - His mouth is full of sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, You daughters of Jerusalem.”
  • New King James Version - His mouth is most sweet, Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, And this is my friend, O daughters of Jerusalem!
  • Amplified Bible - His mouth is full of sweetness; Yes, he is altogether lovely and desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”
  • American Standard Version - His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
  • King James Version - His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
  • New English Translation - His mouth is very sweet; he is totally desirable. This is my beloved! This is my companion, O maidens of Jerusalem!
  • World English Bible - His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他的口極其甘甜; 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人; 這是我的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的口甘甜, 他全然可愛。 耶路撒冷的女子啊, 這是我的良人, 這是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的口甘甜, 他全然可愛。 耶路撒冷的女子啊, 這是我的良人, 這是我的朋友。
  • 當代譯本 - 他的嘴甘甜, 整個人都令人愛慕。 耶路撒冷的少女啊, 這就是我的良人, 我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 他的口甜蜜; 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊! 這就是我的良人,我的朋友。
  • 呂振中譯本 - 他的口吻極其香甜;他全然可愛。 耶路撒冷 的女子啊, 這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
  • 中文標準譯本 - 他的唇齒甜蜜, 他全然令人珍愛。 耶路撒冷的女兒們哪, 這就是我的良人, 這就是我的朋友!
  • 現代標點和合本 - 他的口極其甘甜, 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人, 這是我的朋友。
  • 文理和合譯本 - 其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 文理委辦譯本 - 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口聲甚雅、總之全然可愛、 耶路撒冷 眾女乎、我之良人、我之密友若此、
  • Nueva Versión Internacional - Su paladar es la dulzura misma; ¡él es todo un encanto! ¡Tal es mi amado, tal es mi amigo, mujeres de Jerusalén!
  • 현대인의 성경 - 그의 입도 달콤하여 모든 것이 사랑스럽기만 하구나. 예루살렘 여자들아, 이 사람이 바로 내 사랑하는 님이란다.
  • Новый Русский Перевод - Уста его – сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
  • Восточный перевод - Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
  • La Bible du Semeur 2015 - Son palais est plein de douceurs et toute sa personne ╵est empreinte de charme. Tel est mon bien-aimé, ╵oui, tel est mon ami, ô filles de Jérusalem. »
  • リビングバイブル - あの方のことばは、うっとりするほどです。 あの方のすべてがすてきなのです。 エルサレムの娘さん。 これが私の愛する方、私の恋人です。」
  • Nova Versão Internacional - Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Seine Küsse sind zärtlich, alles an ihm ist begehrenswert. So ist mein Liebster, mein Freund, ihr Mädchen von Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi miệng chàng ngọt dịu; toàn thân chàng hết mực đáng yêu. Hỡi những thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, người yêu em là vậy, bạn tình em là thế đó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของเขาหวานเป็นธรรมชาติ ทุกอย่างในตัวเขาดูน่ารัก นี่คือที่รักและสหายของดิฉัน โอ บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วาจา​ของ​เขา​หวาน​ซึ้ง​ที่​สุด ทุก​สิ่ง​ใน​ตัว​เขา​เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา นี่​แหละ​คน​รัก​ของ​ฉัน นี่​แหละ​เพื่อน​ของ​ฉัน โอ บรรดา​ผู้​หญิง​ของ​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย
  • Thai KJV - ปากของเขาอ่อนหวานที่สุด ทั่วทั้งสรรพางค์ของเขาล้วนแต่น่ารักน่าใคร่ โอ เหล่าบุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มจ๋า นี่คือที่รักของดิฉัน และนี่คือเพื่อนยากของดิฉัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ปาก​ของเขา​นั้น​ก็​หวาน​ที่สุด ทุกอย่าง​ใน​ตัวเขา​ดู​น่ารัก​น่าใคร่​ไปหมด นั่นแหละ​คือ​คนรัก​ของฉัน หญิงสาว​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย นั่นแหละ​เขาละ
  • onav - فَمُهُ عَذْبٌ، وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هَذَا هُوَ حَبِيبِي وَهَذَا هُوَ خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ!
交叉引用
  • 雅歌 2:3 - 我的愛人在眾男子中, 就像蘋果樹在樹林裡。 我歡喜地坐在它的蔭影裡, 它的果子使我口覺香甜。
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華對我說:“你再去,愛那個為情人所愛而通姦的婦人,就像耶和華愛以色列人,儘管他們轉去跟隨別神,喜愛葡萄餅。”
  • 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把一切都當作損失,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我已經損失一切,把一切視為糞土,為要贏得基督:
  • 耶利米書 15:16 - 耶和華萬軍之 神啊, 你的話一臨到,我就把你的話吃了, 你的話成了我心中的歡喜和快樂; 因為我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 119:103 - 你的話語在我上顎多麼甘甜, 在我口中比蜜更甜。
  • 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名! 因為,獨有他的名被尊崇, 他的榮美超越地和天。
  • 雅歌 6:3 - 我屬我的愛人,我的愛人也屬我, 他在百合花中飽餐。
  • 加拉太書 2:20 - 我已經與基督一同被釘在十字架上;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;我如今在肉身裡活著的這生命,是因信 神的兒子而活;他愛我,為我捨己。
  • 雅歌 1:2 - 願他用唇上的熱吻不斷親我! 你的愛情比美酒甘甜,
  • 雅各書 4:4 - 對主不忠的人啊,難道你們不知道與世界為友,就是與 神為敵嗎?所以無論誰想與世界為友,都成了 神的仇敵。
  • 雅歌 2:1 - 我是沙崙的水仙花, 山谷中的百合花。
  • 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕, 超過許多純金; 比蜜更加甘甜, 超過蜂房的蜜。
  • 詩篇 89:6 - 因為,在雲霄中誰能與耶和華相比呢? 在 神的眾子中誰像耶和華呢?
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上有話記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是蒙揀選和珍貴的房角石, 信靠他的人絕不會蒙羞。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以,尊榮屬於你們這些信的人,但是對那些不信的人來說, “建造者們撇棄的石頭, 成了房角的主要石頭”,
  • 雅歌 1:16 - 啊,我的愛人,你真俊美! 你多麼令人喜愛! 我們的床榻青蔥。
  • 雅歌 2:16 - 我的愛人屬我,我也屬他, 他在百合花中飽餐;
  • 耶利米書 3:20 - 然而,以色列家啊, 如同妻子不忠於她的伴侶, 你們也照樣不忠於我。’” 耶和華這樣宣告。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了經上所說的“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義”,而他得稱為 神的朋友。
  • 雅歌 7:9 - 你的深吻如同美酒— 順滑地流向我的愛人, 淌過唇齒之間。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 詩篇 45:2 - 你在世人中最英俊, 你的嘴傾倒恩惠; 所以 神賜福給你,直到永遠。
逐节对照交叉引用