Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.
  • 新标点和合本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人从门缝里伸进他的手, 我便因他动了心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人从门缝里伸进他的手, 我便因他动了心。
  • 当代译本 - 我的良人从门孔伸进手来, 我的心神随之荡漾,
  • 圣经新译本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我的心因他大为激动。
  • 现代标点和合本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
  • 和合本(拼音版) - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
  • New International Version - My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
  • New International Reader's Version - My love put his hand through the opening. My heart began to pound for him.
  • English Standard Version - My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
  • The Message - But my lover wouldn’t take no for an answer, and the longer he knocked, the more excited I became. I got up to open the door to my lover, sweetly ready to receive him, Desiring and expectant as I turned the door handle. But when I opened the door he was gone. My loved one had tired of waiting and left. And I died inside—oh, I felt so bad! I ran out looking for him But he was nowhere to be found. I called into the darkness—but no answer. The night watchmen found me as they patrolled the streets of the city. They slapped and beat and bruised me, ripping off my clothes, These watchmen, who were supposed to be guarding the city.
  • Christian Standard Bible - My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
  • New American Standard Bible - My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were stirred for him.
  • New King James Version - My beloved put his hand By the latch of the door, And my heart yearned for him.
  • Amplified Bible - My beloved extended his hand through the opening [of the door], And my feelings were aroused for him.
  • American Standard Version - My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him.
  • King James Version - My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
  • New English Translation - My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
  • World English Bible - My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
  • 新標點和合本 - 我的良人從門孔裏伸進手來, 我便因他動了心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人從門縫裏伸進他的手, 我便因他動了心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人從門縫裏伸進他的手, 我便因他動了心。
  • 當代譯本 - 我的良人從門孔伸進手來, 我的心神隨之蕩漾,
  • 聖經新譯本 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我的心因他大為激動。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人從 門 孔裏伸進手來, 我的心 大為震動而嚮往他。
  • 現代標點和合本 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我便因他動了心。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者、伸手入於門隙、我則為之心動、
  • 文理委辦譯本 - 我之夫子、入手於牖、我心憫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、由門隙縮手、 由門隙縮手或作由牗伸手 我為之心動不安、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado pasó la mano por la abertura del cerrojo; ¡se estremecieron mis entrañas al sentirlo!
  • 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님이 문틈으로 손을 내어밀자 내 가슴이 두근거렸네.
  • Новый Русский Перевод - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
  • Восточный перевод - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé avance ╵sa main par l’ouverture, mon ventre en a frémi
  • リビングバイブル - それでも、愛する方が 鍵を開けようとするのを見て気の毒になり、
  • Nova Versão Internacional - O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
  • Hoffnung für alle - Jetzt streckt er seine Hand durch die Öffnung in der Tür. Mein Herz schlägt bis zum Hals, weil er in meiner Nähe ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em cố đẩy then cài, và tim em rung lên rạo rực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของดิฉันพยายามถอดสลักประตู ใจของดิฉันเต้นแรงเพราะคิดถึงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​สอด​มือ​ที่​ช่อง​ประตู ทำให้​ใจ​ปรารถนา​คุ​กรุ่น​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Philippians 2:13 - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
  • Acts of the Apostles 16:14 - One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
  • Song of Songs 1:4 - Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. How right they are to adore you.
  • Isaiah 26:8 - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Isaiah 26:9 - In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
  • Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • Genesis 43:30 - Then Joseph hurried from the room because he was overcome with emotion for his brother. He went into his private room, where he broke down and wept.
  • 2 Corinthians 8:1 - Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • 2 Corinthians 8:2 - They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
  • 1 Kings 3:26 - Then the woman who was the real mother of the living child, and who loved him very much, cried out, “Oh no, my lord! Give her the child—please do not kill him!” But the other woman said, “All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
  • 1 John 3:16 - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • 1 John 3:17 - If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion—how can God’s love be in that person?
  • 2 Corinthians 8:16 - But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.
  • 新标点和合本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人从门缝里伸进他的手, 我便因他动了心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人从门缝里伸进他的手, 我便因他动了心。
  • 当代译本 - 我的良人从门孔伸进手来, 我的心神随之荡漾,
  • 圣经新译本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我的心因他大为激动。
  • 现代标点和合本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
  • 和合本(拼音版) - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
  • New International Version - My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
  • New International Reader's Version - My love put his hand through the opening. My heart began to pound for him.
  • English Standard Version - My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
  • The Message - But my lover wouldn’t take no for an answer, and the longer he knocked, the more excited I became. I got up to open the door to my lover, sweetly ready to receive him, Desiring and expectant as I turned the door handle. But when I opened the door he was gone. My loved one had tired of waiting and left. And I died inside—oh, I felt so bad! I ran out looking for him But he was nowhere to be found. I called into the darkness—but no answer. The night watchmen found me as they patrolled the streets of the city. They slapped and beat and bruised me, ripping off my clothes, These watchmen, who were supposed to be guarding the city.
  • Christian Standard Bible - My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
  • New American Standard Bible - My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were stirred for him.
  • New King James Version - My beloved put his hand By the latch of the door, And my heart yearned for him.
  • Amplified Bible - My beloved extended his hand through the opening [of the door], And my feelings were aroused for him.
  • American Standard Version - My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him.
  • King James Version - My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
  • New English Translation - My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
  • World English Bible - My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
  • 新標點和合本 - 我的良人從門孔裏伸進手來, 我便因他動了心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人從門縫裏伸進他的手, 我便因他動了心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人從門縫裏伸進他的手, 我便因他動了心。
  • 當代譯本 - 我的良人從門孔伸進手來, 我的心神隨之蕩漾,
  • 聖經新譯本 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我的心因他大為激動。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人從 門 孔裏伸進手來, 我的心 大為震動而嚮往他。
  • 現代標點和合本 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我便因他動了心。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者、伸手入於門隙、我則為之心動、
  • 文理委辦譯本 - 我之夫子、入手於牖、我心憫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、由門隙縮手、 由門隙縮手或作由牗伸手 我為之心動不安、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado pasó la mano por la abertura del cerrojo; ¡se estremecieron mis entrañas al sentirlo!
  • 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님이 문틈으로 손을 내어밀자 내 가슴이 두근거렸네.
  • Новый Русский Перевод - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
  • Восточный перевод - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé avance ╵sa main par l’ouverture, mon ventre en a frémi
  • リビングバイブル - それでも、愛する方が 鍵を開けようとするのを見て気の毒になり、
  • Nova Versão Internacional - O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
  • Hoffnung für alle - Jetzt streckt er seine Hand durch die Öffnung in der Tür. Mein Herz schlägt bis zum Hals, weil er in meiner Nähe ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em cố đẩy then cài, và tim em rung lên rạo rực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของดิฉันพยายามถอดสลักประตู ใจของดิฉันเต้นแรงเพราะคิดถึงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​สอด​มือ​ที่​ช่อง​ประตู ทำให้​ใจ​ปรารถนา​คุ​กรุ่น​ขึ้น​มา
  • Philippians 2:13 - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
  • Acts of the Apostles 16:14 - One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
  • Song of Songs 1:4 - Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. How right they are to adore you.
  • Isaiah 26:8 - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Isaiah 26:9 - In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
  • Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • Genesis 43:30 - Then Joseph hurried from the room because he was overcome with emotion for his brother. He went into his private room, where he broke down and wept.
  • 2 Corinthians 8:1 - Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • 2 Corinthians 8:2 - They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
  • 1 Kings 3:26 - Then the woman who was the real mother of the living child, and who loved him very much, cried out, “Oh no, my lord! Give her the child—please do not kill him!” But the other woman said, “All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
  • 1 John 3:16 - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • 1 John 3:17 - If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion—how can God’s love be in that person?
  • 2 Corinthians 8:16 - But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
圣经
资源
计划
奉献