Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
  • 新标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 当代译本 - 城中巡逻的卫兵遇见我, 把我打伤了, 看守城墙的人还抢走了我的披肩。
  • 圣经新译本 - 城中的守卫巡逻的时候,找着我; 他们打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
  • 现代标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本(拼音版) - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • New International Version - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • New International Reader's Version - Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
  • English Standard Version - The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • New Living Translation - The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.
  • Christian Standard Bible - The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me — the guardians of the walls.
  • New American Standard Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guards of the walls took my shawl away from me.
  • New King James Version - The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
  • Amplified Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me. They struck me, they wounded me; The guardsmen of the walls took my shawl from me.
  • King James Version - The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
  • New English Translation - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!
  • World English Bible - The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
  • 新標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 當代譯本 - 城中巡邏的衛兵遇見我, 把我打傷了, 看守城牆的人還搶走了我的披肩。
  • 聖經新譯本 - 城中的守衛巡邏的時候,找著我; 他們打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
  • 呂振中譯本 - 城中巡邏的看守人遇見了我; 他們擊打我,打傷了我; 他們把我的蒙身帕給奪去—— 嘿 ,那些看守城牆的人!
  • 現代標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 文理和合譯本 - 巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
  • 文理委辦譯本 - 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
  • Nueva Versión Internacional - Me encontraron los centinelas mientras rondaban la ciudad; los que vigilan las murallas me hirieron, me golpearon; ¡me despojaron de mi manto!
  • 현대인의 성경 - 야경꾼들이 나를 보자 나를 쳐서 부상을 입히고 성을 지키는 경비병들이 내 웃옷을 벗겨 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • Восточный перевод - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
  • リビングバイブル - 私は警備の人に見つかり、たたかれました。 城壁の見張りにはベールをはぎ取られました。
  • Nova Versão Internacional - As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
  • Hoffnung für alle - Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf. Sie schlagen und verwunden mich, ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính tuần thành ban đêm bắt gặp em. Họ đánh đập và gây thương tích cho em, những lính tuần thành đó còn lấy cả khăn che mặt của em!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขาตระเวนไปรอบเมือง พวกเขาทุบตีจนดิฉันฟกช้ำ พวกยามรักษาการณ์ที่กำแพงเมือง เขาริบเสื้อคลุมของดิฉันไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เฝ้า​ยาม​ที่​ประตู​เมือง​พบ​ฉัน เวลา​ที่​พวก​เขา​ตรวจตรา​เมือง แล้ว​ก็​ได้​ทุบ​ตี​ฉัน ทำให้​ฉัน​บาดเจ็บ และ​เอา​ผ้า​คลุม​ไหล่​ของ​ฉัน​ไป เหล่า​คน​เฝ้า​ยาม​ที่​กำแพง​เมือง​นั่น​แหละ
交叉引用
  • Revelation 17:5 - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
  • 1 Peter 4:14 - If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
  • 1 Peter 4:15 - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
  • 1 Peter 4:16 - but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
  • Hosea 9:7 - The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
  • Hosea 9:8 - Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
  • Luke 6:22 - Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
  • 1 Corinthians 4:11 - Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
  • 1 Corinthians 4:12 - and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • 1 Corinthians 4:13 - being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
  • Matthew 23:29 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
  • Matthew 23:30 - and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  • Matthew 23:31 - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill ye up then the measure of your fathers.
  • Matthew 23:33 - Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Hosea 6:5 - Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
  • Acts 26:9 - I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Acts 26:10 - And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
  • Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
  • Isaiah 6:11 - Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
  • John 16:2 - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • Song of Solomon 8:11 - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • Philippians 3:6 - as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
  • Acts 20:29 - I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
  • Acts 20:30 - and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • Hebrews 11:36 - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • Hebrews 11:37 - they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated
  • Acts 5:40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
  • Matthew 21:33 - Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
  • Matthew 21:34 - And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
  • Matthew 21:35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
  • Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
  • Matthew 21:37 - But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
  • Matthew 21:38 - But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • Matthew 21:39 - And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
  • Matthew 21:40 - When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
  • Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
  • Hebrews 12:2 - looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 23:2 - saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
  • Isaiah 62:6 - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
  • Song of Solomon 3:3 - The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
  • 新标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 当代译本 - 城中巡逻的卫兵遇见我, 把我打伤了, 看守城墙的人还抢走了我的披肩。
  • 圣经新译本 - 城中的守卫巡逻的时候,找着我; 他们打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
  • 现代标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本(拼音版) - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
  • New International Version - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • New International Reader's Version - Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
  • English Standard Version - The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • New Living Translation - The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.
  • Christian Standard Bible - The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me — the guardians of the walls.
  • New American Standard Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guards of the walls took my shawl away from me.
  • New King James Version - The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
  • Amplified Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me. They struck me, they wounded me; The guardsmen of the walls took my shawl from me.
  • King James Version - The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
  • New English Translation - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!
  • World English Bible - The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
  • 新標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 當代譯本 - 城中巡邏的衛兵遇見我, 把我打傷了, 看守城牆的人還搶走了我的披肩。
  • 聖經新譯本 - 城中的守衛巡邏的時候,找著我; 他們打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
  • 呂振中譯本 - 城中巡邏的看守人遇見了我; 他們擊打我,打傷了我; 他們把我的蒙身帕給奪去—— 嘿 ,那些看守城牆的人!
  • 現代標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 文理和合譯本 - 巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
  • 文理委辦譯本 - 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
  • Nueva Versión Internacional - Me encontraron los centinelas mientras rondaban la ciudad; los que vigilan las murallas me hirieron, me golpearon; ¡me despojaron de mi manto!
  • 현대인의 성경 - 야경꾼들이 나를 보자 나를 쳐서 부상을 입히고 성을 지키는 경비병들이 내 웃옷을 벗겨 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • Восточный перевод - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
  • リビングバイブル - 私は警備の人に見つかり、たたかれました。 城壁の見張りにはベールをはぎ取られました。
  • Nova Versão Internacional - As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
  • Hoffnung für alle - Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf. Sie schlagen und verwunden mich, ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính tuần thành ban đêm bắt gặp em. Họ đánh đập và gây thương tích cho em, những lính tuần thành đó còn lấy cả khăn che mặt của em!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขาตระเวนไปรอบเมือง พวกเขาทุบตีจนดิฉันฟกช้ำ พวกยามรักษาการณ์ที่กำแพงเมือง เขาริบเสื้อคลุมของดิฉันไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เฝ้า​ยาม​ที่​ประตู​เมือง​พบ​ฉัน เวลา​ที่​พวก​เขา​ตรวจตรา​เมือง แล้ว​ก็​ได้​ทุบ​ตี​ฉัน ทำให้​ฉัน​บาดเจ็บ และ​เอา​ผ้า​คลุม​ไหล่​ของ​ฉัน​ไป เหล่า​คน​เฝ้า​ยาม​ที่​กำแพง​เมือง​นั่น​แหละ
  • Revelation 17:5 - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
  • 1 Peter 4:14 - If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
  • 1 Peter 4:15 - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
  • 1 Peter 4:16 - but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
  • Hosea 9:7 - The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
  • Hosea 9:8 - Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
  • Luke 6:22 - Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
  • 1 Corinthians 4:11 - Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
  • 1 Corinthians 4:12 - and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • 1 Corinthians 4:13 - being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
  • Matthew 23:29 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
  • Matthew 23:30 - and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  • Matthew 23:31 - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill ye up then the measure of your fathers.
  • Matthew 23:33 - Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Hosea 6:5 - Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
  • Acts 26:9 - I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Acts 26:10 - And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
  • Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
  • Isaiah 6:11 - Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
  • John 16:2 - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • Song of Solomon 8:11 - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • Philippians 3:6 - as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
  • Acts 20:29 - I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
  • Acts 20:30 - and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • Hebrews 11:36 - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • Hebrews 11:37 - they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated
  • Acts 5:40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
  • Matthew 21:33 - Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
  • Matthew 21:34 - And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
  • Matthew 21:35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
  • Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
  • Matthew 21:37 - But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
  • Matthew 21:38 - But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • Matthew 21:39 - And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
  • Matthew 21:40 - When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
  • Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
  • Hebrews 12:2 - looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 23:2 - saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
  • Isaiah 62:6 - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
  • Song of Solomon 3:3 - The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
圣经
资源
计划
奉献