逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันลงไปที่สวนต้นถั่ววอลนัทเพื่อไปดูช่อดอกไม้ที่ขึ้นตามหุบเขา ไปดูว่าพวกเถาองุ่นออกดอกแล้วหรือยัง ไปดูว่าพวกต้นทับทิมผลิดอกแล้วหรือยัง
- 新标点和合本 - 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊;
- 和合本2010(神版-简体) - 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊;
- 当代译本 - 我下到核桃园中, 要看看谷中嫩绿的花木, 看看葡萄树是否已发芽, 石榴树是否正在开花。
- 圣经新译本 - 我下到核桃园去, 看看谷中青绿的植物, 看看葡萄树发芽没有, 石榴树开花没有;
- 现代标点和合本 - 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
- 和合本(拼音版) - 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
- New International Version - I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
- New International Reader's Version - “I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
- English Standard Version - I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
- New Living Translation - I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
- The Message - One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness. Before I knew it my heart was raptured, carried away by lofty thoughts!
- Christian Standard Bible - I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
- New American Standard Bible - I went down to the orchard of nut trees To see the plants of the valley, To see whether the vine had grown Or the pomegranates had bloomed.
- New King James Version - I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
- Amplified Bible - I went down to the orchard of nut trees To see the flowers of the valley, To see whether the grapevine had budded And the pomegranates were in flower.
- American Standard Version - I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
- King James Version - I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
- New English Translation - I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
- World English Bible - I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
- 新標點和合本 - 我下入核桃園, 要看谷中青綠的植物, 要看葡萄發芽沒有, 石榴開花沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我下到堅果園, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾發芽, 石榴可曾放蕊;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我下到堅果園, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾發芽, 石榴可曾放蕊;
- 當代譯本 - 我下到核桃園中, 要看看谷中嫩綠的花木, 看看葡萄樹是否已發芽, 石榴樹是否正在開花。
- 聖經新譯本 - 我下到核桃園去, 看看谷中青綠的植物, 看看葡萄樹發芽沒有, 石榴樹開花沒有;
- 呂振中譯本 - 我下核桃園, 要看看谿谷中的青葱嫩綠, 要看看葡萄樹發芽了沒有, 石榴開花了沒有;
- 現代標點和合本 - 我下入核桃園, 要看谷中青綠的植物, 要看葡萄發芽沒有, 石榴開花沒有。
- 文理和合譯本 - 書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我下至核桃園、欲觀谷中青綠之產、欲見葡萄已開花否、石榴已舒蕊否、
- Nueva Versión Internacional - Descendí al huerto de los nogales para admirar los nuevos brotes en el valle, para admirar los retoños de las vides y los granados en flor.
- 현대인의 성경 - (여자) 내가 골짜기에 새로 돋아난 초목을 보려고, 포도나무가 순이 났는지 석류나무가 꽃이 피었는지 알아보려고 호도나무 숲으로 내려갔었지.
- Новый Русский Перевод - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
- Восточный перевод - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?
- La Bible du Semeur 2015 - « Je venais de descendre ╵au jardin des noyers pour regarder les pousses ╵dans le vallon et pour voir si la vigne ╵avait déjà fleuri, et si les grenadiers ╵étaient déjà en fleurs.
- リビングバイブル - 私はくるみ林と谷へ行ってみました。 春の訪れを知りたかったからです。 ぶどうの木が芽を吹いたか、 もう、ざくろの花が咲いたかを見に。
- Nova Versão Internacional - Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
- Hoffnung für alle - Ich ging hinunter ins Tal, in den Garten, wo die Walnussbäume stehen. Ich wollte sehen, ob die Bäume schon blühen, ob der Weinstock neue Blätter treibt und ob am Granatapfelbaum Knospen sprießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em vừa xuống thăm khóm hạnh nhân và ngắm nhìn chồi xanh trong thung lũng, xem nho có nẩy lộc hay thạch lựu có trổ hoa chưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมลงไปยังทิวต้นอัลมอนด์ เพื่อมองดูสิ่งที่เพิ่งผลิงามในหุบเขา ดูว่าเถาองุ่นแตกตา ทับทิมผลิดอกบานหรือยัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันลงไปที่สวนอัลมอนด์ เพื่อจะดูพืชพันธุ์ไม้ในหุบเขา ไปดูว่าต้นองุ่นผลิดอกแล้วหรือยัง ดอกทับทิมบานแล้วหรือยัง
- Thai KJV - ดิฉันลงไปในสวนผลนัท เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขาว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
交叉引用
- ลูกา 13:7 - ชายคนนั้นจึงพูดกับคนสวนว่า ‘ผมมาหาลูกมะเดื่อเป็นเวลาสามปีแล้ว แต่ก็ไม่เคยเจอเลย โค่นทิ้งเถอะปลูกไว้ก็เปลืองเนื้อที่เปล่าๆ’
- ยอห์น 15:16 - พวกคุณไม่ได้เลือกเราหรอก แต่เราต่างหากที่เลือกคุณ และแต่งตั้งคุณให้ออกไปและเกิดผล เป็นผลที่ยั่งยืนตลอดไป แล้วพระบิดาจะให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณขอ เพราะคุณเป็นคนของเรา
- กิจการ 15:36 - เวลาผ่านไปช่วงหนึ่ง เปาโลพูดกับบารนาบัสว่า “ให้เรากลับไปเยี่ยมพี่น้องในเมืองต่างๆที่เราเคยไปประกาศพระคำขององค์เจ้าชีวิตไว้กันเถอะ ไปดูสิว่าพวกเขาเป็นอย่างไรกันบ้าง”
- สดุดี 92:12 - แต่คนดีจะผลิบานดุจต้นปาล์ม เขาจะโผล่สูงขึ้นมามาก เหมือนกับต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน
- สดุดี 92:13 - คนเหล่านั้นเป็นเหมือนกับต้นไม้ที่ปลูกไว้ ในวิหารของพระยาห์เวห์ พวกเขาจะเจริญงอกงามในลานทั้งหลายของพระเจ้าของเรา
- สดุดี 92:14 - พวกเขาจะยังคงผลิดอกออกผลแม้ในยามแก่เฒ่า พวกเขาจะยังคงสดชื่นแข็งแรงและเขียวสด
- สดุดี 92:15 - แล้วพวกเขาก็จะประกาศได้ว่า พระยาห์เวห์ ผู้เป็นหินกำบังของข้าพเจ้านั้นยุติธรรม และพระองค์ไม่เคยทุจริตเลย
- บทเพลงไพเราะ 6:2 - ชายคนรักของฉันลงไปในสวนของเขา ไปที่แปลงเครื่องเทศ เขาลงไปเล็มพืชอยู่ในสวน และไปเก็บดอกลิลลี่
- บทเพลงไพเราะ 4:12 - น้องจ๊ะ เจ้าสาวที่รักของฉันจ๋า เธอเป็นของฉันเท่านั้น เหมือนสวนส่วนตัว สวนที่สงวนไว้ เหมือนตาน้ำที่หวงห้าม
- บทเพลงไพเราะ 4:13 - เธอเป็นเหมือนสวนหลวงที่เต็มไปด้วยทับทิม และให้ผลมากมายมีทั้งเฮนนา นาร์ด
- บทเพลงไพเราะ 4:14 - ขมิ้น ต้นตะไคร้ และอบเชย ตลอดจนไม้กลิ่นหอมทุกชนิด อีกทั้งยางไม้หอม ว่านหางจระเข้ รวมถึงสมุนไพรปรุงเครื่องหอมชั้นเลิศทุกอย่าง
- บทเพลงไพเราะ 4:15 - เธอเปรียบเหมือนตาน้ำในสวน เปรียบดังบ่อน้ำไหล และเปรียบเหมือนลำธารที่ไหลลงมาจากภูเขาทั้งหลายของเลบานอน
- อิสยาห์ 5:2 - เขาเตรียมดินและโยนก้อนหินออกไปจนหมด แล้วเขาก็ปลูกต้นองุ่นคุณภาพดีเลิศลงไปที่นั่น เขาได้สร้างหอคอยเฝ้ามองกลางสวนนั้น และเขาขุดบ่อย่ำองุ่นไว้ด้วย เขาคาดหวังว่าสวนนี้จะออกลูกองุ่นรสดี แต่มันกลับออกผลองุ่นเปรี้ยวมา
- อิสยาห์ 5:3 - ดังนั้นเพื่อนคนนี้จึงพูดว่า “ตอนนี้ พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มและพวกเจ้าคนยูดาห์ ให้ตัดสินเอาระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
- อิสยาห์ 5:4 - มีอะไรอีกหรือที่เราควรจะทำกับสวนองุ่นของเราแต่ยังไม่ได้ทำ เราคาดหวังว่ามันจะออกลูกองุ่นรสดีแต่ทำไมมันกลับออกลูกเปรี้ยว
- บทเพลงไพเราะ 5:1 - น้องจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ฉันได้เข้ามาในสวนของฉันแล้ว ฉันได้เก็บยางไม้หอมและเครื่องหอมอื่นๆแล้ว ฉันได้กินรวงผึ้งกับน้ำเชื่อมผลไม้ของฉันแล้ว ฉันดื่มเหล้าองุ่นและนมของฉันแล้ว เพื่อนรักทั้งสอง กินและดื่มเถิด และเมามันกับการร่วมรักเถิด
- มาระโก 11:13 - พระองค์มองเห็นต้นมะเดื่ออยู่แต่ไกล มีใบอยู่เต็มต้น พระองค์ก็เดินเข้าไปใกล้ๆเพื่อมองหาลูกของมัน แต่เมื่อมาถึงกลับพบว่าไม่มีลูกเลยสักลูก มีแต่ใบเต็มไปหมดเพราะยังไม่ถึงฤดูออกลูก
- ปฐมกาล 2:9 - พระยาห์เวห์พระเจ้าทำให้ต้นไม้ทุกชนิดงอกขึ้นมาจากพื้นดิน ทั้งต้นไม้ที่ให้ความสวยงาม กับต้นไม้ที่กินได้ ตรงกลางสวนนั้นมีต้นไม้แห่งชีวิต และต้นไม้แห่งการรู้จักผิดชอบชั่วดี
- บทเพลงไพเราะ 7:12 - เราจะตื่นแต่เช้าตรู่ แล้วออกไปที่สวนองุ่น ไปดูว่าพวกต้นองุ่นออกดอกแล้วหรือยัง ไปดูว่าพวกช่อดอกองุ่นผลิบานแล้วหรือยัง ไปดูว่าต้นทับทิมออกดอกแล้วหรือยัง และที่นั่นฉันจะมอบความรักให้กับเธอ