逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我的爱侣,你美丽如得撒, 可爱像耶路撒冷, 好比军阵威风凛凛。
  • 新标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你像得撒一样秀丽, 像耶路撒冷一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。
  • 中文标准译本 - 我的佳偶,你美丽如提尔撒, 秀美如耶路撒冷, 威严如高举旌旗的军队。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • New International Version - You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
  • New International Reader's Version - “My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
  • English Standard Version - You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • New Living Translation - You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
  • The Message - Dear, dear friend and lover, you’re as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy. Your beauty is too much for me—I’m in over my head. I’m not used to this! I can’t take it in. Your hair flows and shimmers like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine. Your smile is generous and full— expressive and strong and clean. Your veiled cheeks are soft and radiant.
  • Christian Standard Bible - You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.
  • New American Standard Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
  • New King James Version - O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!
  • Amplified Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As majestic as an army with banners!
  • American Standard Version - Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
  • King James Version - Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • New English Translation - My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
  • World English Bible - You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你像得撒一樣秀麗, 像耶路撒冷一樣佳美, 像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
  • 環球聖經譯本 - 我的愛侶,你美麗如得撒, 可愛像耶路撒冷, 好比軍陣威風凜凜。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!你美麗如得撒, 秀麗如耶路撒冷, 威武如展開旗幟的軍隊。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 有威可畏,如旌旗林立的軍隊。
  • 中文標準譯本 - 我的佳偶,你美麗如提爾撒, 秀美如耶路撒冷, 威嚴如高舉旌旗的軍隊。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、爾美好如得撒、豔麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、爾美麗如 提珥匝 、 提珥匝又作得撒 嬌豔如 耶路撒冷 、嚴正如張幟之軍、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - (남자) 나의 사랑하는 님이여, 그대는 디르사처럼 아름답고 예루살렘처럼 사랑스러우며 기를 높이 든 군대처럼 위엄이 있소이다.
  • Новый Русский Перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
  • Восточный перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle, ╵ô mon amie, ╵comme Tirtsa . Tu es superbe ╵comme Jérusalem, et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière.
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたは眺めのよいティルツァ(サマリヤの東にある町)のように美しく、 エルサレムのように愛らしい。 あなたは私をとりこにした。
  • Nova Versão Internacional - Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
  • Hoffnung für alle - Schön bist du, meine Freundin, schön wie die Stadt Tirza , prachtvoll wie Jerusalem! Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật đẹp, người anh yêu dấu, xinh đẹp như thành Tia-xa. Phải, xinh đẹp như Giê-ru-sa-lem, oai phong như đội quân nhấp nhô cờ hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์ น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม สง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน เธอ​งดงาม​ประหนึ่ง​เมือง​ทีรซาห์ รูป​งาม​ประหนึ่ง​เยรูซาเล็ม วิเศษ​ราว​กับ​ผู้​ผจญ​ศึก​ชู​ธง​ชัย
  • Thai KJV - โอ ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ที่รักจ๋า เธอ​ช่าง​สวยงาม​ราวกับ​เมือง​ทีรซาห์ มีเสน่ห์​ราวกับ​เมือง​เยรูซาเล็ม เธอ​ช่าง​น่าประทับใจ​ดุจดัง​กองทหาร​พร้อม​ธง​ประจำหน่วย
  • onav - (المُحِبُّ): أَنْتِ جَمِيلَةٌ يَا حَبِيبَتِي كَتِرْصَةَ، حَسْنَاءُ كَأُورُشَلِيمَ، وَجَلِيلَةٌ كَجَيْشٍ يَرْفَعُ أَعْلامَهُ.
交叉引用
  • 以弗所书 5:27 - 成为荣耀的教会呈献给自己,没有污点、皱纹或任何类似的缺憾,而是圣洁无瑕。
  • 雅歌 1:15 - 啊,我的爱侣,你真美丽! 啊,你真美丽! 你的眼睛美如鸽子!
  • 雅歌 5:2 - 我身睡卧,心却醒著; 听,有声音!我的爱人在敲门— “给我开门啊,我的妹妹,我的爱侣, 我的鸽子,我完美的佳人! 因为我的头已沾满露水, 发绺满了夜晚的露珠!”
  • 列王纪上 15:21 - 巴沙听见消息,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们作战所用的兵器不属于肉体,而有 神的能力,可以毁掉坚固的堡垒:毁掉各样诡辩
  • 民数记 24:5 - ‘雅各啊,你那些帐篷多么佳美; 以色列啊,你的住处多么美好!
  • 民数记 24:6 - 像连绵的棕枣林, 如河边的园子, 似耶和华栽种的沉香树, 又像水旁的雪松。
  • 民数记 24:7 - 有水要从他的两个桶里流出来, 他的种子在多水之处; 他的王要超过亚甲, 他的王国必被高举。
  • 民数记 24:8 - 是 神领他出埃及, 他犹如有野牛的两角; 他要吞吃敌国, 啃碎他们的骨头, 折断他们的箭。
  • 民数记 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公狮,又像母狮, 谁会惹他起来? 给你祝福的,愿他蒙福; 诅咒你的,愿他受诅咒。’”
  • 列王纪上 15:33 - 犹大王亚撒在位第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基为王,统治全以色列二十四年。
  • 撒迦利亚书 12:3 - 到那日,当地上万国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使她成为万民的一块沉重石头,凡扛起她的人都会受重伤。
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却很可爱, 像基达的帐篷, 像所罗门的帷幔。
  • 诗篇 144:4 - 人只不过像一口气, 他的年日如影消逝。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊,你使天下垂,亲自降临! 求你触摸群山,使山冒烟!
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散! 射出你的箭,使他们溃乱!
  • 诗篇 144:7 - 求你从高处伸手, 救拔我,搭救我脱离大水, 脱离外族人的手!
  • 诗篇 144:8 - 他们的口说谎话, 他们举起右手起假誓。
  • 启示录 19:14 - 众天军骑著白马,身穿洁白的细麻衣,一直跟随著他。
  • 启示录 19:15 - 一把利剑从他口中伸出,用来击杀列国,他将用铁杖击毁他们;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
  • 启示录 19:16 - 他的衣服和大腿上写著一个名号:“万王之王,万主之主”。
  • 以西结书 16:13 - 这样你就有金银的首饰,穿细麻、丝绸和刺绣的彩衣,吃上等粗粒小麦粉、蜜和橄榄油;你就极其美丽,可与王后媲美。
  • 以西结书 16:14 - 你的美丽使你名满列国。因我加在你身上的荣美,使你全然美丽。’主耶和华这样宣告。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有路过的人 都拍掌嘲笑你; 他们嗤笑女儿耶路撒冷, 摇头说: “这就是被誉为美丽绝伦, 令全世界喜悦的城吗?”
  • 雅歌 4:7 - 我的爱侣啊,你全然美丽, 身上毫无瑕疵!
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,她已经准备好了,像新娘为自己的丈夫打扮整齐。
  • 诗篇 50:2 - 从绝美的锡安,  神发出了光辉。
  • 雅歌 2:14 - “我的鸽子啊,你在岩山的洞穴中, 在峭壁的隐密处, 请让我看你的芳容, 请容我听你的声音, 因为你的声音甜蜜, 你的芳容可爱。”
  • 列王纪上 14:17 - 耶罗波安的妻子动身离去,来到得撒;她一踏进家的门槛,孩子就死了。
  • 诗篇 48:2 - 巍峨壮丽,全地喜悦— 这就是锡安山,在北方的极处, 是大君王的城。
  • 雅歌 6:10 - “这女子是谁啊— 像晨光俯照, 美如皓月, 灿若骄阳, 好比星群闪闪生威?”
逐节对照交叉引用