逐节对照
- 呂振中譯本 - 王后儘管有六十,妃嬪儘管有八十, 童女儘管無數;
- 新标点和合本 - 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有六十王后、八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有六十王后、八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 当代译本 - 虽有六十个王后, 八十个妃嫔和无数的宫女,
- 圣经新译本 - 虽有六十位王后,八十位妃嫔, 并有无数的宫女;
- 现代标点和合本 - 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女——
- 和合本(拼音版) - 有六十王后,八十妃嫔, 并有无数的童女。
- New International Version - Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
- New International Reader's Version - There might be 60 queens and 80 concubines. There might be more virgins than anyone can count.
- English Standard Version - There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
- New Living Translation - Even among sixty queens and eighty concubines and countless young women,
- The Message - There’s no one like her on earth, never has been, never will be. She’s a woman beyond compare. My dove is perfection, Pure and innocent as the day she was born, and cradled in joy by her mother. Everyone who came by to see her exclaimed and admired her— All the fathers and mothers, the neighbors and friends, blessed and praised her:
- Christian Standard Bible - There are sixty queens and eighty concubines and young women without number.
- New American Standard Bible - There are sixty queens and eighty concubines, And young women without number;
- New King James Version - There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.
- Amplified Bible - There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
- American Standard Version - There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.
- King James Version - There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
- New English Translation - There may be sixty queens, and eighty concubines, and young women without number.
- World English Bible - There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
- 新標點和合本 - 有六十王后八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有六十王后、八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有六十王后、八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 當代譯本 - 雖有六十個王后, 八十個妃嬪和無數的宮女,
- 聖經新譯本 - 雖有六十位王后,八十位妃嬪, 並有無數的宮女;
- 現代標點和合本 - 有六十王后八十妃嬪, 並有無數的童女——
- 文理和合譯本 - 后妃六十、嬪嬙八十、侍女無數、
- 文理委辦譯本 - 妃嬙六十人、嬪御八十人、侍女無數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 后有六十人、妃嬪八十人、宮女無數、
- Nueva Versión Internacional - Pueden ser sesenta las reinas, ochenta las concubinas e innumerables las vírgenes,
- 현대인의 성경 - 내게는 왕후가 60명이요, 후궁이 80명이며 그 밖에 수많은 시녀들이 있으나
- Новый Русский Перевод - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- Восточный перевод - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
- La Bible du Semeur 2015 - Les reines sont soixante et quatre-vingts ╵les épouses de second rang, les jeunes filles sont sans nombre.
- リビングバイブル - 私には、王妃が六十人、そばめは八十人、 おとめたちは数知れずいる。
- Nova Versão Internacional - Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem-fim de virgens,
- Hoffnung für alle - Mag der König sechzig Ehefrauen haben, achtzig Nebenfrauen und Mädchen ohne Zahl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù ở giữa sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi, và vô số cung nữ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาจมีราชินีถึงหกสิบองค์ นางสนมแปดสิบคน และสาวพรหมจารีอีกนับไม่ถ้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาจจะมีราชินีถึง 60 คน และภรรยาน้อยถึง 80 คน และหญิงสาวบริสุทธิ์มากมายจนนับไม่ถ้วน
交叉引用
- 列王紀上 11:1 - 所羅門 王愛上了許多外籍女子:像 法老 的女兒、 摩押 女子、 亞捫 女子、 以東 女子、 西頓 女子、 赫 人女子等。
- 列王紀上 11:3 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
- 歷代志下 11:21 - 羅波安 娶了十八個妻子、六十個妾,生了二十八個兒子、六十個女兒;他卻愛 押沙龍 的孫女 瑪迦 、勝過愛所有的妻妾。
- 詩篇 45:9 - 有列王的女兒在你貴婦之中; 有王妃帶着 俄斐 金飾站在你右邊。
- 啓示錄 7:9 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
- 詩篇 45:14 - 她穿着刺繡衣服、被引到王面前; 做陪伴、隨着她、的童女們、 也都被引到你面前。