逐节对照
- 环球圣经译本 - 我属我的爱人, 他也恋慕我。
- 新标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 当代译本 - 我属于我的良人, 是他所恋慕的。
- 圣经新译本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 中文标准译本 - 我属我的良人, 他唯独恋慕我。
- 现代标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- New International Version - I belong to my beloved, and his desire is for me.
- New International Reader's Version - “I belong to you, my love. And you long for me.
- English Standard Version - I am my beloved’s, and his desire is for me.
- New Living Translation - I am my lover’s, and he claims me as his own.
- Christian Standard Bible - I am my love’s, and his desire is for me.
- New American Standard Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
- New King James Version - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
- Amplified Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
- American Standard Version - I am my beloved’s; And his desire is toward me.
- King James Version - I am my beloved's, and his desire is toward me.
- New English Translation - I am my beloved’s, and he desires me!
- World English Bible - I am my beloved’s. His desire is toward me.
- 新標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 當代譯本 - 我屬於我的良人, 是他所戀慕的。
- 環球聖經譯本 - 我屬我的愛人, 他也戀慕我。
- 聖經新譯本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 呂振中譯本 - 我屬於我愛人, 我愛人所戀慕的也只是我。
- 中文標準譯本 - 我屬我的良人, 他唯獨戀慕我。
- 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 文理和合譯本 - 我屬我所愛者、彼亦戀我、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
- Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
- 현대인의 성경 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
- Новый Русский Перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
- Восточный перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- La Bible du Semeur 2015 - et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent . »
- リビングバイブル - 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
- Nova Versão Internacional - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
- Hoffnung für alle - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và ước vọng chàng hướng về em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉัน และเขาปรารถนาดิฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นของคนรักของฉัน และฉันจะทำสิ่งที่เขาพึงปรารถนา
- Thai KJV - ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และความปรารถนาของเขาก็เจาะจงเอาตัวดิฉัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันเป็นของที่รักของฉัน และเขาก็อยากได้แต่ฉันเท่านั้น
- onav - أَنَا لِحَبِيبِي، وإِلَيَّ تَشَوُّقُهُ.
交叉引用
- 哥林多前书 6:19 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从 神那里领受的。你们并不属于自己,
- 哥林多前书 6:20 - 因为你们是用重价买来的。你们务要用自己的身体荣耀 神!
- 约伯记 14:15 - 你一呼唤,我就回应你, 你手的创作,你将期待。
- 雅歌 7:5 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的秀发如同紫缎, 发绺拴住了君王的心。
- 雅歌 7:6 - 你多么美丽,多么甜美! 亲爱的,你令人陶醉!
- 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前,你已经爱我了。
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他忠诚之爱的人。
- 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上;现在活著的,不再是我,而是基督活在我里面;我如今在肉身里活著的这生命,是因信 神的儿子而活;他爱我,为我舍己。
- 雅歌 6:3 - 我属我的爱人,我的爱人也属我, 他在百合花中饱餐。
- 雅歌 2:16 - 我的爱人属我,我也属他, 他在百合花中饱餐;
- 诗篇 45:11 - 王就爱慕你的美貌; 因为他是你的主,你当向他下拜。