逐节对照
- World English Bible - I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
- 新标点和合本 - 我是墙; 我两乳像其上的楼。 那时,我在他眼中像得平安的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是墙, 我的两乳像塔。 那时,我在他眼中是找到平安的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是墙, 我的两乳像塔。 那时,我在他眼中是找到平安的人。
- 当代译本 - 我是一面墙, 我的双乳像城楼, 我在他眼中像找到平安的人。
- 圣经新译本 - 我是墙,我的两乳像其上的塔; 我在他的眼中像寻得安乐的人。
- 现代标点和合本 - 我是墙, 我两乳像其上的楼, 那时我在他眼中像得平安的人。
- 和合本(拼音版) - 我是墙, 我两乳像其上的楼。 那时我在他眼中像得平安的人。
- New International Version - I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
- New International Reader's Version - “I am a wall. My breasts are like well-built towers. So in your eyes I’ve become like someone who makes you happy.
- English Standard Version - I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.
- New Living Translation - I was a virgin, like a wall; now my breasts are like towers. When my lover looks at me, he is delighted with what he sees.
- The Message - Dear brothers, I’m a walled-in virgin still, but my breasts are full— And when my lover sees me, he knows he’ll soon be satisfied.
- Christian Standard Bible - I am a wall and my breasts like towers. So to him I have become like one who finds peace.
- New American Standard Bible - “I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
- New King James Version - I am a wall, And my breasts like towers; Then I became in his eyes As one who found peace.
- Amplified Bible - “I was a wall, and my breasts were like the towers. Then I became in the king’s eyes As one [to be respected and allowed] to find peace.
- American Standard Version - I am a wall, and my breasts like the towers thereof Then was I in his eyes as one that found peace.
- King James Version - I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
- New English Translation - I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
- 新標點和合本 - 我是牆; 我兩乳像其上的樓。 那時,我在他眼中像得平安的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是牆, 我的兩乳像塔。 那時,我在他眼中是找到平安的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是牆, 我的兩乳像塔。 那時,我在他眼中是找到平安的人。
- 當代譯本 - 我是一面牆, 我的雙乳像城樓, 我在他眼中像找到平安的人。
- 聖經新譯本 - 我是牆,我的兩乳像其上的塔; 我在他的眼中像尋得安樂的人。
- 呂振中譯本 - 我乃是牆,我的胸部好像譙樓; 那麼我在他眼中看來 就像一個使人心安理得 的人了。
- 現代標點和合本 - 我是牆, 我兩乳像其上的樓, 那時我在他眼中像得平安的人。
- 文理和合譯本 - 女曰我乃城垣、我乳若樓、彼則視我如得安焉、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、我若城垣、我若高臺、故獲恩寵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如城垣、我乳如樓、我在良人前大蒙恩寵、
- Nueva Versión Internacional - Una muralla soy yo, y mis pechos, sus dos torres. Por eso a los ojos de mi amado soy como quien ha hallado la paz.
- 현대인의 성경 - (여자) 나는 성벽이요 내 유방은 망대와 같으므로 내가 님의 보기에 평안을 얻은 사람처럼 되었구나.
- Новый Русский Перевод - – Я – стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах .
- Восточный перевод - – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах .
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis un rempart, mes seins en sont les tours. Aussi ai-je trouvé la paix, ╵auprès de lui. »
- リビングバイブル - 私は純潔です。 もう乳房は成熟しています。 そのため、愛する方の目にとまり、 かわいがってもらいました。
- Nova Versão Internacional - Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que inspira paz.
- Hoffnung für alle - Ich bin wie eine starke Mauer, und meine Brüste sind wie Wachtürme. Darum habe ich das Herz meines Liebsten gewonnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em là trinh nữ, như bức tường; bây giờ ngực em như hai ngọn tháp. Khi người yêu em nhìn em, chàng vui thỏa với những gì chàng thấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นกำแพง และทรวงอกของดิฉันเหมือนหอคอย ในสายตาของที่รัก ดิฉันเป็นเหมือนคนที่นำความอิ่มใจมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเคยเป็นเหมือนกำแพงเมือง และอกของฉันเป็นเหมือนหอคอย ฉันจึงอยู่ในสายตาของท่าน ประหนึ่งเป็นผู้นำความพอใจ
交叉引用
- Luke 1:30 - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
- Deuteronomy 7:7 - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
- Deuteronomy 7:8 - but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- Ephesians 1:8 - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- Song of Solomon 7:7 - This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
- Song of Solomon 7:8 - I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples.
- Genesis 6:8 - But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
- Song of Solomon 7:3 - Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
- Song of Solomon 7:4 - Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
- Song of Solomon 4:5 - Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
- Proverbs 3:4 - So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
- 1 Timothy 1:16 - However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you: for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
- Romans 5:1 - Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
- Romans 5:2 - through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
- Romans 5:3 - Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
- Romans 5:4 - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
- Romans 5:5 - and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
- Romans 5:6 - For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
- Romans 5:7 - For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
- Romans 5:8 - But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
- Romans 5:9 - Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
- Romans 5:10 - For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
- Ezekiel 16:7 - I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament. Your breasts were formed, and your hair grew; yet you were naked and bare.