Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Solomon has a vineyard at Baal-hamon, which he leases out to tenant farmers. Each of them pays a thousand pieces of silver for harvesting its fruit.
  • 新标点和合本 - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园; 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子必交一千舍客勒银子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园租给看守的人, 每人为其中的果子要交一千银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园租给看守的人, 每人为其中的果子要交一千银子。
  • 当代译本 - 所罗门在巴力·哈们有一个葡萄园, 他把葡萄园租给看守的人, 租金是每人一千块银子。
  • 圣经新译本 - 所罗门在巴力.哈们有个葡萄园; 他把这葡萄园租给看守的人, 各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
  • 现代标点和合本 - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子必交一千舍客勒银子。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
  • New International Version - Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
  • New International Reader's Version - Solomon, you had a vineyard in Baal Hamon. You rented your vineyard to others. They had to pay 25 pounds of silver for its fruit.
  • English Standard Version - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
  • The Message - King Solomon may have vast vineyards in lush, fertile country, Where he hires others to work the ground. People pay anything to get in on that bounty. But my vineyard is all mine, and I’m keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!
  • Christian Standard Bible - Solomon owned a vineyard in Baal-hamon. He leased the vineyard to tenants. Each was to bring for his fruit one thousand pieces of silver.
  • New American Standard Bible - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • New King James Version - Solomon had a vineyard at Baal Hamon; He leased the vineyard to keepers; Everyone was to bring for its fruit A thousand silver coins. (To Solomon)
  • Amplified Bible - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers; Each one was to bring him a thousand shekels of silver for its fruit.
  • American Standard Version - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • King James Version - Solomon had a vineyard at Baal–hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • New English Translation - Solomon had a vineyard at Baal-Hamon; he leased out the vineyard to those who maintained it. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • World English Bible - Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • 新標點和合本 - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園; 他將這葡萄園交給看守的人, 為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園租給看守的人, 每人為其中的果子要交一千銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園租給看守的人, 每人為其中的果子要交一千銀子。
  • 當代譯本 - 所羅門在巴力·哈們有一個葡萄園, 他把葡萄園租給看守的人, 租金是每人一千塊銀子。
  • 聖經新譯本 - 所羅門在巴力.哈們有個葡萄園; 他把這葡萄園租給看守的人, 各人要為葡萄園所得的果子付一萬一千四百克銀子。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有個葡萄園在 巴力哈們 ; 他將這葡萄園交給顧守的人; 每人必須為了所得的果子 交出一千錠銀子。
  • 現代標點和合本 - 所羅門在巴力哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園交給看守的人, 為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
  • 文理和合譯本 - 所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、為其果實、必納千金、
  • 文理委辦譯本 - 巴力哈門有葡萄園、屬於所羅門、租於農夫、農夫因取其果、各納稅千金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 在 巴力哈們 有葡萄園、將此葡萄園租於守者、欲人各為其果納銀一千 舍客勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón tenía una viña en Baal Jamón, que dejó al cuidado de aparceros. Cada uno entregaba, por sus frutos, mil monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 바알 – 하몬이라는 곳에 포도원이 있어서 솔로몬이 그것을 소작인들에게 내어주고 한 사람 앞에 은화 1,000개씩 바치게 하였네.
  • Новый Русский Перевод - У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • Восточный перевод - У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сулаймона был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Salomon avait une vigne ╵à Baal-Hamôn , il la remit à des gardiens. Pour en payer le fruit, ╵chacun d’eux lui donnait ╵un millier de pièces d’argent.
  • リビングバイブル - 王様はバアル・ハモンに ぶどう園を持っています。 それを土地の使用人に、 めいめい銀貨千枚で貸しています。
  • Nova Versão Internacional - Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.
  • Hoffnung für alle - Salomo besaß einen Weinberg in Baal-Hamon. Er überließ ihn den Pächtern, und bei der Ernte sollte jeder ihm tausend Silbermünzen zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn có vườn nho tại Ba-anh Ha-môn, người đã để các đầy tớ thuê mướn. Mỗi người phải trả một nghìn miếng bạc về hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงมีสวนองุ่นขนัดหนึ่งที่บาอัลฮาโมน พระองค์ให้ชาวสวนที่นั่นเช่า เก็บค่าเช่าเป็นเงิน หนักคนละพันเชเขล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​มี​สวน​องุ่น​ที่​บาอัลฮาโมน พวก​ชาว​นา​เช่า​ที่​นา​จาก​ท่าน ชาว​นา​แต่​ละ​คน​จะ​ถวาย 1,000 เหรียญ​เงิน ที่​ได้​จาก​ผล​ผลิต
交叉引用
  • Matthew 21:33 - “Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • Matthew 21:34 - At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
  • Matthew 21:35 - But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
  • Matthew 21:36 - So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
  • Matthew 21:37 - “Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
  • Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Matthew 21:39 - So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Matthew 21:40 - “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
  • Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Matthew 21:42 - Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • Matthew 21:43 - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Luke 20:9 - Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
  • Luke 20:10 - At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • Luke 20:11 - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
  • Luke 20:12 - A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
  • Luke 20:13 - “‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
  • Luke 20:14 - “But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Luke 20:15 - So they dragged him out of the vineyard and murdered him. “What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked.
  • Luke 20:16 - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Luke 20:17 - Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Luke 20:18 - Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.”
  • Song of Songs 1:6 - Don’t stare at me because I am dark— the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself—my own vineyard.
  • Song of Songs 7:12 - Let us get up early and go to the vineyards to see if the grapevines have budded, if the blossoms have opened, and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • Isaiah 5:1 - Now I will sing for the one I love a song about his vineyard: My beloved had a vineyard on a rich and fertile hill.
  • Isaiah 5:2 - He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines. In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks. Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
  • Isaiah 5:3 - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Isaiah 5:5 - Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wild place where the vines are not pruned and the ground is not hoed, a place overgrown with briers and thorns. I will command the clouds to drop no rain on it.
  • Isaiah 5:7 - The nation of Israel is the vineyard of the Lord of Heaven’s Armies. The people of Judah are his pleasant garden. He expected a crop of justice, but instead he found oppression. He expected to find righteousness, but instead he heard cries of violence.
  • Mark 12:1 - Then Jesus began teaching them with stories: “A man planted a vineyard. He built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • Genesis 20:16 - And he said to Sarah, “Look, I am giving your ‘brother’ 1,000 pieces of silver in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared.”
  • Isaiah 7:23 - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Ecclesiastes 2:4 - I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Solomon has a vineyard at Baal-hamon, which he leases out to tenant farmers. Each of them pays a thousand pieces of silver for harvesting its fruit.
  • 新标点和合本 - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园; 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子必交一千舍客勒银子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园租给看守的人, 每人为其中的果子要交一千银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园租给看守的人, 每人为其中的果子要交一千银子。
  • 当代译本 - 所罗门在巴力·哈们有一个葡萄园, 他把葡萄园租给看守的人, 租金是每人一千块银子。
  • 圣经新译本 - 所罗门在巴力.哈们有个葡萄园; 他把这葡萄园租给看守的人, 各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
  • 现代标点和合本 - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子必交一千舍客勒银子。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门在巴力哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
  • New International Version - Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
  • New International Reader's Version - Solomon, you had a vineyard in Baal Hamon. You rented your vineyard to others. They had to pay 25 pounds of silver for its fruit.
  • English Standard Version - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
  • The Message - King Solomon may have vast vineyards in lush, fertile country, Where he hires others to work the ground. People pay anything to get in on that bounty. But my vineyard is all mine, and I’m keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!
  • Christian Standard Bible - Solomon owned a vineyard in Baal-hamon. He leased the vineyard to tenants. Each was to bring for his fruit one thousand pieces of silver.
  • New American Standard Bible - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • New King James Version - Solomon had a vineyard at Baal Hamon; He leased the vineyard to keepers; Everyone was to bring for its fruit A thousand silver coins. (To Solomon)
  • Amplified Bible - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers; Each one was to bring him a thousand shekels of silver for its fruit.
  • American Standard Version - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • King James Version - Solomon had a vineyard at Baal–hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • New English Translation - Solomon had a vineyard at Baal-Hamon; he leased out the vineyard to those who maintained it. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • World English Bible - Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • 新標點和合本 - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園; 他將這葡萄園交給看守的人, 為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園租給看守的人, 每人為其中的果子要交一千銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園租給看守的人, 每人為其中的果子要交一千銀子。
  • 當代譯本 - 所羅門在巴力·哈們有一個葡萄園, 他把葡萄園租給看守的人, 租金是每人一千塊銀子。
  • 聖經新譯本 - 所羅門在巴力.哈們有個葡萄園; 他把這葡萄園租給看守的人, 各人要為葡萄園所得的果子付一萬一千四百克銀子。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有個葡萄園在 巴力哈們 ; 他將這葡萄園交給顧守的人; 每人必須為了所得的果子 交出一千錠銀子。
  • 現代標點和合本 - 所羅門在巴力哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園交給看守的人, 為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
  • 文理和合譯本 - 所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、為其果實、必納千金、
  • 文理委辦譯本 - 巴力哈門有葡萄園、屬於所羅門、租於農夫、農夫因取其果、各納稅千金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 在 巴力哈們 有葡萄園、將此葡萄園租於守者、欲人各為其果納銀一千 舍客勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón tenía una viña en Baal Jamón, que dejó al cuidado de aparceros. Cada uno entregaba, por sus frutos, mil monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 바알 – 하몬이라는 곳에 포도원이 있어서 솔로몬이 그것을 소작인들에게 내어주고 한 사람 앞에 은화 1,000개씩 바치게 하였네.
  • Новый Русский Перевод - У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • Восточный перевод - У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сулаймона был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Salomon avait une vigne ╵à Baal-Hamôn , il la remit à des gardiens. Pour en payer le fruit, ╵chacun d’eux lui donnait ╵un millier de pièces d’argent.
  • リビングバイブル - 王様はバアル・ハモンに ぶどう園を持っています。 それを土地の使用人に、 めいめい銀貨千枚で貸しています。
  • Nova Versão Internacional - Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.
  • Hoffnung für alle - Salomo besaß einen Weinberg in Baal-Hamon. Er überließ ihn den Pächtern, und bei der Ernte sollte jeder ihm tausend Silbermünzen zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn có vườn nho tại Ba-anh Ha-môn, người đã để các đầy tớ thuê mướn. Mỗi người phải trả một nghìn miếng bạc về hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงมีสวนองุ่นขนัดหนึ่งที่บาอัลฮาโมน พระองค์ให้ชาวสวนที่นั่นเช่า เก็บค่าเช่าเป็นเงิน หนักคนละพันเชเขล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​มี​สวน​องุ่น​ที่​บาอัลฮาโมน พวก​ชาว​นา​เช่า​ที่​นา​จาก​ท่าน ชาว​นา​แต่​ละ​คน​จะ​ถวาย 1,000 เหรียญ​เงิน ที่​ได้​จาก​ผล​ผลิต
  • Matthew 21:33 - “Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • Matthew 21:34 - At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
  • Matthew 21:35 - But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
  • Matthew 21:36 - So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
  • Matthew 21:37 - “Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
  • Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Matthew 21:39 - So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Matthew 21:40 - “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
  • Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Matthew 21:42 - Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • Matthew 21:43 - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Luke 20:9 - Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
  • Luke 20:10 - At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • Luke 20:11 - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
  • Luke 20:12 - A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
  • Luke 20:13 - “‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
  • Luke 20:14 - “But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Luke 20:15 - So they dragged him out of the vineyard and murdered him. “What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked.
  • Luke 20:16 - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Luke 20:17 - Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Luke 20:18 - Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.”
  • Song of Songs 1:6 - Don’t stare at me because I am dark— the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself—my own vineyard.
  • Song of Songs 7:12 - Let us get up early and go to the vineyards to see if the grapevines have budded, if the blossoms have opened, and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • Isaiah 5:1 - Now I will sing for the one I love a song about his vineyard: My beloved had a vineyard on a rich and fertile hill.
  • Isaiah 5:2 - He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines. In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks. Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
  • Isaiah 5:3 - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Isaiah 5:5 - Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wild place where the vines are not pruned and the ground is not hoed, a place overgrown with briers and thorns. I will command the clouds to drop no rain on it.
  • Isaiah 5:7 - The nation of Israel is the vineyard of the Lord of Heaven’s Armies. The people of Judah are his pleasant garden. He expected a crop of justice, but instead he found oppression. He expected to find righteousness, but instead he heard cries of violence.
  • Mark 12:1 - Then Jesus began teaching them with stories: “A man planted a vineyard. He built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • Genesis 20:16 - And he said to Sarah, “Look, I am giving your ‘brother’ 1,000 pieces of silver in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared.”
  • Isaiah 7:23 - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Ecclesiastes 2:4 - I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.
圣经
资源
计划
奉献