Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “My love, you live in the gardens. My friends listen for your voice. But let me hear it now.”
  • 新标点和合本 - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。
  • 当代译本 - 你这住在园中的人啊, 同伴们都在聆听你的声音, 求你让我也听见吧!
  • 圣经新译本 - 你这住在园中的啊! 我的同伴都在细听你的声音; 愿你使我也听见。
  • 现代标点和合本 - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
  • 和合本(拼音版) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
  • New International Version - You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
  • English Standard Version - O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
  • New Living Translation - O my darling, lingering in the gardens, your companions are fortunate to hear your voice. Let me hear it, too!
  • The Message - Oh, lady of the gardens, my friends are with me listening. Let me hear your voice!
  • Christian Standard Bible - You who dwell in the gardens, companions are listening for your voice; let me hear you!
  • New American Standard Bible - “You who sit in the gardens: My companions are listening for your voice— Let me hear it!”
  • New King James Version - You who dwell in the gardens, The companions listen for your voice— Let me hear it! The Shulamite
  • Amplified Bible - “O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice— Let me hear it.”
  • American Standard Version - Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
  • King James Version - Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
  • New English Translation - O you who stay in the gardens, my companions are listening attentively for your voice; let me be the one to hear it!
  • World English Bible - You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice!
  • 新標點和合本 - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得以聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得以聽見。
  • 當代譯本 - 你這住在園中的人啊, 同伴們都在聆聽你的聲音, 求你讓我也聽見吧!
  • 聖經新譯本 - 你這住在園中的啊! 我的同伴都在細聽你的聲音; 願你使我也聽見。
  • 呂振中譯本 - 你這坐在園中的啊, 同伴們都留心聽你的聲音呢; 求你讓我也聽得到哦。
  • 現代標點和合本 - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得聽見。
  • 文理和合譯本 - 良人曰爾居園者、同儔欲聞爾聲、請使我聆之、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、爾居園囿、我之同儔、已聞爾聲、我亦欲聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於園中者乎、伴侶欲聞爾聲、求爾使我聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, que reinas en los jardines, pendientes de tu voz están nuestros amigos; ¡déjanos escucharla!
  • 현대인의 성경 - (남자) 동산에 앉아 있는 사랑하는 님이여, 그대의 음성을 들려 주시오. 내 친구들이 그대의 목소리를 듣고 싶어 기다리고 있다오.
  • Новый Русский Перевод - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • Восточный перевод - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Toi qui habites les jardins, des compagnons prêtent l’oreille, oh ! fais-moi entendre ta voix ! »
  • リビングバイブル - 庭園に住んでいる私の愛する方。 お仲間は、あなたの声に聞きほれています。 私にもぜひ聞かせてださい。
  • Nova Versão Internacional - Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz!
  • Hoffnung für alle - Du Mädchen in den Gärten, noch andre Männer lauschen, ob du sie rufst. Nur mich lass deine Stimme hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi em yêu dấu, cứ ở trong vườn, các bạn anh may mắn được nghe tiếng của em. Hãy cho anh nghe tiếng của em với!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอซึ่งอยู่ในอุทยาน รายรอบด้วยหมู่เพื่อนๆ ขอให้ผมได้ยินเสียงของคุณ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เธอ​ที่​อยู่​ใน​สวน พวก​เพื่อนๆ กำลัง​ฟัง​เสียง​ของ​เธอ​อยู่ ให้​ฉัน​ฟัง​เสียง​เถิด
交叉引用
  • John 16:24 - Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.
  • John 15:7 - If you remain joined to me and my words remain in you, ask for anything you wish. And it will be done for you.
  • Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • John 14:13 - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
  • John 14:14 - You may ask me for anything in my name. I will do it.
  • Song of Songs 7:11 - Come, my love. Let’s go to the country. Let’s spend the night in the villages.
  • Song of Songs 7:12 - Let’s go out to the vineyards early. Let’s go and see if the vines have budded. Let’s find out whether their flowers have opened. Let’s see if the pomegranate trees are blooming. There I will give you my love.
  • Judges 14:11 - When the people saw Samson, they gave him 30 men to be his companions.
  • Matthew 18:20 - Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • Song of Songs 4:16 - “Wake up, north wind! Come, south wind! Blow on my garden. Then its sweet smell will spread everywhere. Let my love come into his garden. Let him taste its fine fruits.”
  • Song of Songs 5:9 - “You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
  • Song of Songs 5:10 - “The one who loves me is tanned and handsome. He’s the finest man among 10,000.
  • Song of Songs 5:11 - His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
  • Song of Songs 5:12 - His eyes are like doves by streams of water. They look as if they’ve been washed in milk. They are set like jewels in his head.
  • Song of Songs 5:13 - His cheeks are like beds of spice giving off perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
  • Song of Songs 5:14 - His arms are like rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
  • Song of Songs 5:15 - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • Song of Songs 5:16 - His mouth is very sweet. Everything about him is delightful. That’s what the one who loves me is like. That’s what my friend is like, women of Jerusalem.”
  • Psalm 45:14 - Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • Song of Songs 6:11 - “I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
  • Song of Songs 3:7 - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
  • Song of Songs 3:8 - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
  • Song of Songs 3:9 - King Solomon made the movable throne for himself. He made it out of wood from Lebanon.
  • Song of Songs 3:10 - He formed its posts out of silver. He made its base out of gold. Its seat was covered with purple cloth. It was decorated inside with love. Women of Jerusalem,
  • Song of Songs 3:11 - come out. “Look, you women of Zion. Look at King Solomon wearing his crown. His mother placed it on him. She did it on his wedding day. His heart was full of joy.”
  • John 14:21 - Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love them. And I will show myself to them.”
  • John 14:22 - Then Judas spoke. “Lord,” he said, “why do you plan to show yourself only to us? Why not also to the world?” The Judas who spoke those words was not Judas Iscariot.
  • John 14:23 - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them. We will come to them and make our home with them.
  • Song of Songs 6:2 - “My love has gone down to his garden. He’s gone to the beds of spices. He’s eating in the gardens. He’s gathering lilies.
  • Judges 11:38 - “You may go,” he said. He let her go for two months. She and her friends went into the hills. They were filled with sadness because she would never get married.
  • Song of Songs 2:13 - The fig trees are producing their early fruit. The flowers on the vines are giving off their sweet smell. Rise up and come, my love. Come with me, my beautiful one.’ ”
  • Song of Songs 2:14 - “You are like a dove in an opening in the rocks. You are like a dove in a hiding place on a mountainside. Show me your face. Let me hear your voice. Your voice is so sweet. Your face is so lovely.
  • Song of Songs 1:7 - “King Solomon, I love you. So tell me where you take care of your flock. Tell me where you rest your sheep at noon. Why should I have to act like a prostitute near the flocks of your friends?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “My love, you live in the gardens. My friends listen for your voice. But let me hear it now.”
  • 新标点和合本 - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。
  • 当代译本 - 你这住在园中的人啊, 同伴们都在聆听你的声音, 求你让我也听见吧!
  • 圣经新译本 - 你这住在园中的啊! 我的同伴都在细听你的声音; 愿你使我也听见。
  • 现代标点和合本 - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
  • 和合本(拼音版) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
  • New International Version - You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
  • English Standard Version - O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
  • New Living Translation - O my darling, lingering in the gardens, your companions are fortunate to hear your voice. Let me hear it, too!
  • The Message - Oh, lady of the gardens, my friends are with me listening. Let me hear your voice!
  • Christian Standard Bible - You who dwell in the gardens, companions are listening for your voice; let me hear you!
  • New American Standard Bible - “You who sit in the gardens: My companions are listening for your voice— Let me hear it!”
  • New King James Version - You who dwell in the gardens, The companions listen for your voice— Let me hear it! The Shulamite
  • Amplified Bible - “O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice— Let me hear it.”
  • American Standard Version - Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
  • King James Version - Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
  • New English Translation - O you who stay in the gardens, my companions are listening attentively for your voice; let me be the one to hear it!
  • World English Bible - You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice!
  • 新標點和合本 - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得以聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得以聽見。
  • 當代譯本 - 你這住在園中的人啊, 同伴們都在聆聽你的聲音, 求你讓我也聽見吧!
  • 聖經新譯本 - 你這住在園中的啊! 我的同伴都在細聽你的聲音; 願你使我也聽見。
  • 呂振中譯本 - 你這坐在園中的啊, 同伴們都留心聽你的聲音呢; 求你讓我也聽得到哦。
  • 現代標點和合本 - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得聽見。
  • 文理和合譯本 - 良人曰爾居園者、同儔欲聞爾聲、請使我聆之、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、爾居園囿、我之同儔、已聞爾聲、我亦欲聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於園中者乎、伴侶欲聞爾聲、求爾使我聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, que reinas en los jardines, pendientes de tu voz están nuestros amigos; ¡déjanos escucharla!
  • 현대인의 성경 - (남자) 동산에 앉아 있는 사랑하는 님이여, 그대의 음성을 들려 주시오. 내 친구들이 그대의 목소리를 듣고 싶어 기다리고 있다오.
  • Новый Русский Перевод - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • Восточный перевод - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Toi qui habites les jardins, des compagnons prêtent l’oreille, oh ! fais-moi entendre ta voix ! »
  • リビングバイブル - 庭園に住んでいる私の愛する方。 お仲間は、あなたの声に聞きほれています。 私にもぜひ聞かせてださい。
  • Nova Versão Internacional - Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz!
  • Hoffnung für alle - Du Mädchen in den Gärten, noch andre Männer lauschen, ob du sie rufst. Nur mich lass deine Stimme hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi em yêu dấu, cứ ở trong vườn, các bạn anh may mắn được nghe tiếng của em. Hãy cho anh nghe tiếng của em với!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอซึ่งอยู่ในอุทยาน รายรอบด้วยหมู่เพื่อนๆ ขอให้ผมได้ยินเสียงของคุณ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เธอ​ที่​อยู่​ใน​สวน พวก​เพื่อนๆ กำลัง​ฟัง​เสียง​ของ​เธอ​อยู่ ให้​ฉัน​ฟัง​เสียง​เถิด
  • John 16:24 - Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.
  • John 15:7 - If you remain joined to me and my words remain in you, ask for anything you wish. And it will be done for you.
  • Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • John 14:13 - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
  • John 14:14 - You may ask me for anything in my name. I will do it.
  • Song of Songs 7:11 - Come, my love. Let’s go to the country. Let’s spend the night in the villages.
  • Song of Songs 7:12 - Let’s go out to the vineyards early. Let’s go and see if the vines have budded. Let’s find out whether their flowers have opened. Let’s see if the pomegranate trees are blooming. There I will give you my love.
  • Judges 14:11 - When the people saw Samson, they gave him 30 men to be his companions.
  • Matthew 18:20 - Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • Song of Songs 4:16 - “Wake up, north wind! Come, south wind! Blow on my garden. Then its sweet smell will spread everywhere. Let my love come into his garden. Let him taste its fine fruits.”
  • Song of Songs 5:9 - “You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
  • Song of Songs 5:10 - “The one who loves me is tanned and handsome. He’s the finest man among 10,000.
  • Song of Songs 5:11 - His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
  • Song of Songs 5:12 - His eyes are like doves by streams of water. They look as if they’ve been washed in milk. They are set like jewels in his head.
  • Song of Songs 5:13 - His cheeks are like beds of spice giving off perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
  • Song of Songs 5:14 - His arms are like rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
  • Song of Songs 5:15 - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • Song of Songs 5:16 - His mouth is very sweet. Everything about him is delightful. That’s what the one who loves me is like. That’s what my friend is like, women of Jerusalem.”
  • Psalm 45:14 - Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • Song of Songs 6:11 - “I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
  • Song of Songs 3:7 - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
  • Song of Songs 3:8 - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
  • Song of Songs 3:9 - King Solomon made the movable throne for himself. He made it out of wood from Lebanon.
  • Song of Songs 3:10 - He formed its posts out of silver. He made its base out of gold. Its seat was covered with purple cloth. It was decorated inside with love. Women of Jerusalem,
  • Song of Songs 3:11 - come out. “Look, you women of Zion. Look at King Solomon wearing his crown. His mother placed it on him. She did it on his wedding day. His heart was full of joy.”
  • John 14:21 - Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love them. And I will show myself to them.”
  • John 14:22 - Then Judas spoke. “Lord,” he said, “why do you plan to show yourself only to us? Why not also to the world?” The Judas who spoke those words was not Judas Iscariot.
  • John 14:23 - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them. We will come to them and make our home with them.
  • Song of Songs 6:2 - “My love has gone down to his garden. He’s gone to the beds of spices. He’s eating in the gardens. He’s gathering lilies.
  • Judges 11:38 - “You may go,” he said. He let her go for two months. She and her friends went into the hills. They were filled with sadness because she would never get married.
  • Song of Songs 2:13 - The fig trees are producing their early fruit. The flowers on the vines are giving off their sweet smell. Rise up and come, my love. Come with me, my beautiful one.’ ”
  • Song of Songs 2:14 - “You are like a dove in an opening in the rocks. You are like a dove in a hiding place on a mountainside. Show me your face. Let me hear your voice. Your voice is so sweet. Your face is so lovely.
  • Song of Songs 1:7 - “King Solomon, I love you. So tell me where you take care of your flock. Tell me where you rest your sheep at noon. Why should I have to act like a prostitute near the flocks of your friends?”
圣经
资源
计划
奉献