逐节对照
- 和合本(拼音版) - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没, 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 新标点和合本 - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱情,众水不能熄灭, 江河也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱情,众水不能熄灭, 江河也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 当代译本 - 爱情,大水不能熄灭, 江河不能淹没。 若有人想倾其家财买爱情, 必遭唾弃。
- 圣经新译本 - 爱情,众水不能熄灭, 洪流不能淹没; 如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情, 就必被藐视。
- 现代标点和合本 - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- New International Version - Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one’s house for love, it would be utterly scorned.
- New International Reader's Version - No amount of water can put it out. Rivers can’t sweep it away. Suppose someone offers all their wealth to buy love. That won’t even come close to being enough.”
- English Standard Version - Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
- New Living Translation - Many waters cannot quench love, nor can rivers drown it. If a man tried to buy love with all his wealth, his offer would be utterly scorned.
- Christian Standard Bible - A huge torrent cannot extinguish love; rivers cannot sweep it away. If a man were to give all his wealth for love, it would be utterly scorned.
- New American Standard Bible - Many waters cannot quench love, Nor will rivers flood over it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised.”
- New King James Version - Many waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised. The Shulamite’s Brothers
- Amplified Bible - Many waters cannot quench love, Nor can rivers drown it. If a man would offer all the riches of his house for love, It would be utterly scorned and despised.”
- American Standard Version - Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
- King James Version - Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
- New English Translation - Surging waters cannot quench love; floodwaters cannot overflow it. If someone were to offer all his possessions to buy love, the offer would be utterly despised.
- World English Bible - Many waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned.
- 新標點和合本 - 愛情,眾水不能熄滅, 大水也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 當代譯本 - 愛情,大水不能熄滅, 江河不能淹沒。 若有人想傾其家財買愛情, 必遭唾棄。
- 聖經新譯本 - 愛情,眾水不能熄滅, 洪流不能淹沒; 如果有人拿自己家裡所有的財產去換取愛情, 就必被藐視。
- 呂振中譯本 - 愛情、大水不能息滅, 洪流不能淹沒; 若有人拿家裏所有的財產要換取愛情, 定會絕對受鄙視。
- 現代標點和合本 - 愛情,眾水不能熄滅, 大水也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 文理和合譯本 - 惟此愛情、多水不能滅之、諸河不能沒之、人若傾家以易愛情、必見輕視、
- 文理委辦譯本 - 我眷愛爾、情甚篤摯、河水汎濫、亦不能滅、雖傾家以博愛、亦不可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水不能滅之、江河不能沖之、人雖以家之全業易愛、亦必被藐視、
- Nueva Versión Internacional - Ni las muchas aguas pueden apagarlo, ni los ríos pueden extinguirlo. Si alguien ofreciera todas sus riquezas a cambio del amor, solo conseguiría el desprecio.
- 현대인의 성경 - 많은 물도 사랑의 불을 끌 수 없고 홍수라도 그것을 소멸할 수 없으니 사람이 자기 재산을 다 주고 사랑을 사려고 해도 오히려 비웃음만 살 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- Восточный перевод - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- La Bible du Semeur 2015 - Même de grosses eaux ╵ne peuvent éteindre l’amour, et des fleuves puissants ╵ne l’emporteront pas. L’homme qui offrirait ╵tous les biens qu’il possède ╵pour acheter l’amour n’obtiendrait que mépris. »
- リビングバイブル - どんなに水をかけても、 愛の炎を消すことはできません。 洪水も、それを押し流すことはできません。 たとえ全財産をはたいてその愛を買おうとしても、 買うことができません。」 「
- Nova Versão Internacional - Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza. Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor, seria totalmente desprezado.
- Hoffnung für alle - Mächtige Fluten können sie nicht auslöschen, gewaltige Ströme sie nicht fortreißen. Böte einer seinen ganzen Besitz, um die Liebe zu kaufen, so würde man ihn nur verspotten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bao nhiêu nước cũng không thể làm nguội lạnh tình yêu, hay nhiều sông cũng không nhấn chìm được nó. Nếu có người đem hết tài sản mình để mua tình yêu, thì cũng chỉ chuốc lấy tiếng đời cười chê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำหลายสายไม่อาจดับเพลิงรัก แม่น้ำไม่อาจพัดพาความรักไปได้ หากใครทุ่มเททรัพย์สินจนหมดตัว เพื่อแลกกับความรัก ไม่แคล้วถูกดูหมิ่นดูแคลน เพื่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลน้ำจำนวนมหาศาลไม่อาจดับความรักได้ แม้แต่แม่น้ำก็ไม่อาจท่วมความรักได้ หากชายคนหนึ่งจะทุ่มเทสิ่งสารพัดที่เขามี เพื่อแลกกับความรัก เขาจะถูกดูหมิ่นอย่างแน่นอน
交叉引用
- 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
- 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
- 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 罗马书 8:32 - 上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
- 罗马书 8:33 - 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。
- 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- 马太福音 7:25 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
- 箴言 6:31 - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
- 罗马书 13:8 - 凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
- 罗马书 13:9 - 像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪, 或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。
- 罗马书 13:10 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
- 箴言 6:35 - 什么赎价,他都不顾, 你虽送许多礼物,他也不肯干休。