逐节对照
- リビングバイブル - そうすれば、彼女たちは若い女性たちに、夫と子どもとを愛し、慎み深く、家事に精を出し、やさしく、夫に従順であるようにと、さとすことができるのです。そうなれば、クリスチャンの信仰が、身近な人たちからさげすまれることもないでしょう。
- 新标点和合本 - 好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
- 和合本2010(神版-简体) - 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
- 当代译本 - 这样,她们就能教导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、
- 圣经新译本 - 好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
- 中文标准译本 - 这样,她们可以训导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、
- 现代标点和合本 - 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
- 和合本(拼音版) - 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
- New International Version - Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
- New International Reader's Version - Then they can advise the younger women to love their husbands and children.
- English Standard Version - and so train the young women to love their husbands and children,
- New Living Translation - These older women must train the younger women to love their husbands and their children,
- Christian Standard Bible - so that they may encourage the young women to love their husbands and to love their children,
- New American Standard Bible - so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
- New King James Version - that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,
- Amplified Bible - so that they may encourage the young women to tenderly love their husbands and their children,
- American Standard Version - that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
- King James Version - That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
- New English Translation - In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,
- World English Bible - that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
- 新標點和合本 - 好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,
- 和合本2010(神版-繁體) - 好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,
- 當代譯本 - 這樣,她們就能教導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
- 聖經新譯本 - 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
- 呂振中譯本 - 好修練 年輕婦人愛丈夫、愛兒女、
- 中文標準譯本 - 這樣,她們可以訓導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
- 現代標點和合本 - 好指教少年婦人愛丈夫,愛兒女,
- 文理和合譯本 - 俾迪少婦愛夫愛子、
- 文理委辦譯本 - 使少婦敬夫慈子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使少婦愛夫愛子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 教訓少婦、敬夫慈子、
- Nueva Versión Internacional - y aconsejar a las jóvenes a amar a sus esposos y a sus hijos,
- 현대인의 성경 - 그러면 그들이 젊은 여자들에게 남편과 자녀를 사랑하고
- Новый Русский Перевод - наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
- Восточный перевод - наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
- La Bible du Semeur 2015 - qu’elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
- Nestle Aland 28 - ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας, φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
- Nova Versão Internacional - Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
- Hoffnung für alle - So können sie die jungen Frauen dazu anleiten, dass sie ihre Männer und Kinder lieben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải dạy đạo lý và huấn luyện phụ nữ trẻ tuổi biết yêu chồng thương con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนางจะสามารถฝึกฝนบรรดาหญิงสาวให้รักสามีและลูกๆ ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจะได้ฝึกสอนหญิงสาวให้รักสามีและบุตรของตน
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅰ 5:11 - 若い未亡人を、そのような女性たちと同列に扱ってはいけません。それというのも、若い人はキリストへの誓いを捨てて再婚したがるからです。
- テモテへの手紙Ⅰ 5:2 - 年上の女性には母親のように、若い女性には、少しも不純な気持ちをいだかないで、妹のように接しなさい。
- テモテへの手紙Ⅰ 5:14 - それで私は、そういう若い未亡人には再婚を勧め、子どもを産み、家庭を大切にするように指導するのが一番だと思います。そうなれば、だれにも非難されずにすむでしょう。