逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要显明自己为善行的榜样,在教导上要纯正,要庄重,
- 新标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
- 当代译本 - 你自己要在各样善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
- 圣经新译本 - 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
- 中文标准译本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直 、庄重 ,
- 现代标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、
- 和合本(拼音版) - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
- New International Version - In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
- New International Reader's Version - Do what is good. Set an example for them in everything. When you teach, be honest and serious.
- English Standard Version - Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
- New Living Translation - And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
- The Message - But mostly, show them all this by doing it yourself, trustworthy in your teaching, your words solid and sane. Then anyone who is dead set against us, when he finds nothing weird or misguided, might eventually come around.
- Christian Standard Bible - in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.
- New American Standard Bible - in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
- New King James Version - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
- Amplified Bible - And in all things show yourself to be an example of good works, with purity in doctrine [having the strictest regard for integrity and truth], dignified,
- American Standard Version - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
- King James Version - In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
- New English Translation - showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
- World English Bible - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
- 新標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
- 當代譯本 - 你自己要在各樣善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
- 環球聖經譯本 - 你要顯明自己為善行的榜樣,在教導上要純正,要莊重,
- 聖經新譯本 - 無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
- 呂振中譯本 - 你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
- 中文標準譯本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直 、莊重 ,
- 現代標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊、
- 文理和合譯本 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
- 文理委辦譯本 - 躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於凡事顯己為行善之模範、於傳道無邪僻、端莊無偽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
- Nueva Versión Internacional - Con tus buenas obras, dales tú mismo ejemplo en todo. Cuando enseñes, hazlo con integridad y seriedad,
- 현대인의 성경 - 그대는 선한 일을 함으로써 모든 일에 모범을 보이고 가르칠 때 순수함과 진지함과
- Новый Русский Перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
- Восточный перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
- La Bible du Semeur 2015 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
- リビングバイブル - まずあなたが、正しい模範を示すことです。真理を愛し、何事にも真剣に取り組んでいることが、だれの目にもはっきりわかるようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
- Nova Versão Internacional - Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
- Hoffnung für alle - Sei du selbst ihnen in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild. Lehre Gottes Botschaft unverfälscht und mit Würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính con hãy làm gương sáng về các việc lành. Trong mọi việc, con hãy chứng tỏ tinh thần ngay thật và nghiêm chỉnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเองก็จงเป็นแบบอย่างในทุกด้านด้วยการกระทำดี ในการสอนก็จงแสดงความจริงใจ และปฏิบัติอย่างที่สมควรได้รับความนับถือ
- Thai KJV - ท่านจงสำแดงตนให้เป็นแบบอย่างในการดีทุกสิ่ง ในคำสอนจงแสดงความสุจริต ให้เอาจริงเอาจัง ให้จริงใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คุณควรจะทำสิ่งดีๆให้พวกเขาดูเป็นตัวอย่าง เวลาที่คุณสอนก็ให้จริงใจและจริงจัง
- onav - جَاعِلاً مِنْ نَفْسِكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ قُدْوَةً لِلأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ، مُظْهِراً فِي تَعْلِيمِكَ النَّقَاوَةَ وَالْوَقَارَ
交叉引用
- 使徒行传 20:33 - 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
- 使徒行传 20:34 - 你们自己也知道,我这双手供应了我和同伴的需要。
- 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,叫你们知道我们必须劳苦做工来帮助那些贫困的人,并且要记住主耶稣自己的话:‘施比受更为有福。’”
- 哥林多后书 8:8 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉著别人的热诚来考验你们爱的真诚。
- 以弗所书 6:24 - 愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在,永恒不朽!
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像许多人那样把 神的道掺假兜售,而是出于真诚、出于 神,在 神面前和在基督里传讲。
- 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这不是因为我们没有权利,而是要自己给你们树立榜样,使你们可以效法。
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们在世上行事为人本著 神的圣洁和真诚;不是靠肉体的智慧,而是靠著 神的恩典,我们对你们更是这样,这些都有我们的良心为证。
- 腓立比书 1:10 - 使你们可以分辨甚么是美好的事,在基督的日子成为纯洁、无可指摘的人,
- 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
- 提摩太前书 4:12 - 不要让人小看你年轻,而要在言语、行为、爱、信心、纯洁上,都做信徒的榜样。
- 彼得前书 5:3 - 也不是要辖制托付给你们的羊群,而是要做他们的榜样—