Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
交叉引用
  • 1 Timothy 1:5 - Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
  • 1 Timothy 1:2 - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 3 John 1:1 - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • 1 Corinthians 16:23 - The grace of the Lord Jesus be with you.
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
  • Hebrews 13:25 - Grace be with you all.
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • Romans 16:1 - I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae.
  • Romans 16:2 - So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many — and of me also.
  • Romans 16:3 - Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
  • Romans 16:5 - Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who has worked very hard for you.
  • Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
  • Romans 16:8 - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • Romans 16:9 - Greet Urbanus, our coworker in Christ, and my dear friend Stachys.
  • Romans 16:10 - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • Romans 16:11 - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
  • Romans 16:13 - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother — and mine.
  • Romans 16:14 - Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them.
  • Romans 16:15 - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
  • Romans 16:17 - Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • Romans 16:19 - The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you, but I want you to be wise about what is good, and yet innocent about what is evil.
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Romans 16:21 - Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
  • Romans 16:22 - I, Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
  • Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
  • Ephesians 6:23 - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.
  • Philemon 1:5 - because I hear of your love for all the saints and the faith that you have in the Lord Jesus.
  • Colossians 4:18 - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • 1 Timothy 1:5 - Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
  • 1 Timothy 1:2 - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 3 John 1:1 - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • 1 Corinthians 16:23 - The grace of the Lord Jesus be with you.
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
  • Hebrews 13:25 - Grace be with you all.
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • Romans 16:1 - I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae.
  • Romans 16:2 - So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many — and of me also.
  • Romans 16:3 - Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
  • Romans 16:5 - Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who has worked very hard for you.
  • Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
  • Romans 16:8 - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • Romans 16:9 - Greet Urbanus, our coworker in Christ, and my dear friend Stachys.
  • Romans 16:10 - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • Romans 16:11 - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
  • Romans 16:13 - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother — and mine.
  • Romans 16:14 - Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them.
  • Romans 16:15 - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
  • Romans 16:17 - Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • Romans 16:19 - The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you, but I want you to be wise about what is good, and yet innocent about what is evil.
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Romans 16:21 - Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
  • Romans 16:22 - I, Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
  • Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
  • Ephesians 6:23 - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.
  • Philemon 1:5 - because I hear of your love for all the saints and the faith that you have in the Lord Jesus.
  • Colossians 4:18 - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
圣经
资源
计划
奉献