逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así lo hizo para que, justificados por su gracia, llegáramos a ser herederos que abrigan la esperanza de recibir la vida eterna.
- 新标点和合本 - 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
- 和合本2010(神版-简体) - 好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
- 当代译本 - 这样,我们既然靠着祂的恩典被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
- 圣经新译本 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
- 中文标准译本 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
- 现代标点和合本 - 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
- 和合本(拼音版) - 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
- New International Version - so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
- New International Reader's Version - His grace made us right with God. So now we have received the hope of eternal life as God’s children.
- English Standard Version - so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
- New Living Translation - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
- Christian Standard Bible - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
- New American Standard Bible - so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.
- New King James Version - that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
- Amplified Bible - so that we would be justified [made free of the guilt of sin] by His [compassionate, undeserved] grace, and that we would be [acknowledged as acceptable to Him and] made heirs of eternal life [actually experiencing it] according to our hope (His guarantee).
- American Standard Version - that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
- King James Version - That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
- New English Translation - And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”
- World English Bible - that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
- 新標點和合本 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣(或譯:可以憑着盼望承受永生)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣 。
- 當代譯本 - 這樣,我們既然靠著祂的恩典被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
- 聖經新譯本 - 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
- 呂振中譯本 - 好叫我們既因他的恩得稱為義,便可憑着盼望而承受永生。
- 中文標準譯本 - 使我們藉著他的恩典被稱為義, 可以照著永恆生命的盼望成為繼承人。
- 現代標點和合本 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 。
- 文理和合譯本 - 俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、
- 文理委辦譯本 - 使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人托其恩澤、乃得免罪復義、而承嗣永生之望焉。
- 현대인의 성경 - 우리가 그분의 은혜로 의롭다는 인정을 받고 영원한 생명에 대한 희망을 가지고 상속자가 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.
- Восточный перевод - чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’a fait pour que, déclarés justes par sa grâce, nous devenions héritiers, selon notre espérance de la vie éternelle.
- リビングバイブル - こうして神は、私たちを、ご自分の目にかなった正しい者と宣言してくださったのです。これは、神の恵み以外の何ものでもありません。私たちは今、永遠のいのちを受け継ぐことを認められ、実際にそれをいただく日を、心から待ち望んでいるのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι, κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
- Nova Versão Internacional - Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
- Hoffnung für alle - So sind wir allein durch seine Gnade von aller Schuld befreit. Als seine Kinder und Erben dürfen wir jetzt die Hoffnung auf das ewige Leben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, bởi ơn phước Ngài, chúng ta được kể là công chính và được thừa hưởng sự sống vĩnh cửu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าเมื่อเราถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยพระคุณของพระองค์แล้ว เราก็จะกลายเป็นทายาท มีความหวังในชีวิตนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อเราพ้นผิดโดยพระคุณของพระองค์แล้ว เราจะได้เป็นผู้รับมรดกตามความหวัง ว่าจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- 1 Pedro 3:7 - De igual manera, ustedes esposos, sean comprensivos en su vida conyugal, tratando cada uno a su esposa con respeto, ya que como mujer es más delicada, y ambos son herederos del grato don de la vida. Así nada estorbará las oraciones de ustedes.
- Hebreos 11:9 - Por la fe se radicó como extranjero en la tierra prometida, y habitó en tiendas de campaña con Isaac y Jacob, herederos también de la misma promesa,
- Gálatas 2:16 - Sin embargo, al reconocer que nadie es justificado por las obras que demanda la ley, sino por la fe en Jesucristo, también nosotros hemos puesto nuestra fe en Cristo Jesús, para ser justificados por la fe en él y no por las obras de la ley; porque por estas nadie será justificado.
- Romanos 4:4 - Ahora bien, cuando alguien trabaja, no se le toma en cuenta el salario como un favor, sino como una deuda.
- Romanos 5:1 - En consecuencia, ya que hemos sido justificados mediante la fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo.
- Romanos 5:2 - También por medio de él, y mediante la fe, tenemos acceso a esta gracia en la cual nos mantenemos firmes. Así que nos regocijamos en la esperanza de alcanzar la gloria de Dios.
- Romanos 3:28 - Porque sostenemos que todos somos justificados por la fe, y no por las obras que la ley exige.
- Tito 2:13 - mientras aguardamos la bendita esperanza, es decir, la gloriosa venida de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.
- Gálatas 3:29 - Y, si ustedes pertenecen a Cristo, son la descendencia de Abraham y herederos según la promesa.
- Romanos 11:6 - Y, si es por gracia, ya no es por obras; porque en tal caso la gracia ya no sería gracia.
- Hebreos 6:17 - Por eso Dios, queriendo demostrar claramente a los herederos de la promesa que su propósito es inmutable, la confirmó con un juramento.
- Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
- Romanos 5:15 - Pero la transgresión de Adán no puede compararse con la gracia de Dios. Pues, si por la transgresión de un solo hombre murieron todos, ¡cuánto más el don que vino por la gracia de un solo hombre, Jesucristo, abundó para todos!
- Romanos 5:16 - Tampoco se puede comparar la dádiva de Dios con las consecuencias del pecado de Adán. El juicio que lleva a la condenación fue resultado de un solo pecado, pero la dádiva que lleva a la justificación tiene que ver con una multitud de transgresiones.
- Romanos 5:17 - Pues, si por la transgresión de un solo hombre reinó la muerte, con mayor razón los que reciben en abundancia la gracia y el don de la justicia reinarán en vida por medio de un solo hombre, Jesucristo.
- Romanos 5:18 - Por tanto, así como una sola transgresión causó la condenación de todos, también un solo acto de justicia produjo la justificación que da vida a todos.
- Romanos 5:19 - Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
- Romanos 5:20 - En lo que atañe a la ley, esta intervino para que aumentara la transgresión. Pero, allí donde abundó el pecado, sobreabundó la gracia,
- Romanos 5:21 - a fin de que, así como reinó el pecado en la muerte, reine también la gracia que nos trae justificación y vida eterna por medio de Jesucristo nuestro Señor.
- Romanos 4:16 - Por eso la promesa viene por la fe, a fin de que por la gracia quede garantizada para toda la descendencia de Abraham; esta promesa no es solo para los que son de la ley, sino para los que son también de la fe de Abraham, quien es el padre que tenemos en común
- Gálatas 4:7 - Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y, como eres hijo, Dios te ha hecho también heredero.
- 1 Corintios 6:11 - Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.
- Santiago 2:5 - Escuchen, mis queridos hermanos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres según el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometió a quienes lo aman?
- Romanos 8:23 - Y no solo ella, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos interiormente, mientras aguardamos nuestra adopción como hijos, es decir, la redención de nuestro cuerpo.
- Romanos 8:24 - Porque en esa esperanza fuimos salvados. Pero la esperanza que se ve ya no es esperanza. ¿Quién espera lo que ya tiene?
- Tito 2:11 - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
- Romanos 3:24 - pero por su gracia son justificados gratuitamente mediante la redención que Cristo Jesús efectuó.
- Tito 1:2 - Nuestra esperanza es la vida eterna, la cual Dios, que no miente, ya había prometido antes de la creación.
- Romanos 8:17 - Y, si somos hijos, somos herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, pues, si ahora sufrimos con él, también tendremos parte con él en su gloria.