Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the Lord will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
  • 新标点和合本 - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在; 骑马的也必羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
  • 当代译本 - 他们必如战场上的勇士, 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战, 因为耶和华与他们同在。 他们必使敌方的骑兵蒙羞。
  • 圣经新译本 - 他们必像勇士, 在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中, 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使敌方的骑士羞愧。
  • 中文标准译本 - 他们必像勇士, 在战场上把敌人践踏在街上的烂泥中; 他们必争战, 因为耶和华与他们同在; 他们必使敌人的骑士蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 他们必如勇士,在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
  • New International Version - Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
  • New International Reader's Version - Together they will be like warriors in battle. They will stomp their enemies into the mud of the streets. The Lord will be with them. So they will fight against the horsemen and put them to shame.
  • English Standard Version - They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • New Living Translation - They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
  • Christian Standard Bible - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
  • New American Standard Bible - And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
  • New King James Version - They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
  • Amplified Bible - They will be like mighty men Trampling down their enemies in the mire of the streets in the battle; And they will fight because the Lord is with them, And the [enemies’] riders on horses will be shamed.
  • American Standard Version - And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
  • King James Version - And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
  • World English Bible - They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.
  • 新標點和合本 - 他們必如勇士在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在; 騎馬的也必羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
  • 當代譯本 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 他們必像勇士, 在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中, 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使敵方的騎士羞愧。
  • 呂振中譯本 - 他們一概都 像勇士 在戰陣上 將仇敵 踐踏在街上的泥土中; 他們必爭戰, 因為永恆主與他們同在; 騎馬的兵也必失敗蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 他們必像勇士, 在戰場上把敵人踐踏在街上的爛泥中; 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在; 他們必使敵人的騎士蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 文理和合譯本 - 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles, que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 용사와 같아서 거리의 진흙을 짓밟듯이 전쟁터에서 적을 짓밟을 것이다. 나 여호와가 그들과 함께할 것이므로 그들이 싸워 적의 기병들을 부끄럽게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Господь – и посрамят всадников.
  • Восточный перевод - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pareils à des guerriers foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille, ils combattront. L’Eternel sera avec eux. Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux seront couverts de honte.
  • リビングバイブル - 彼らは神のために戦う力強い戦士となり、 敵の顔を泥に押しつけ、踏みつける。 戦いには、主が共にいるので、敵は全滅する。
  • Nova Versão Internacional - Juntos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
  • Hoffnung für alle - Sie werden wie Helden kämpfen und die Feinde zertreten wie Dreck auf der Straße, denn ich, der Herr, bin auf ihrer Seite. Die feindlichen Reiter mit ihren Pferden werden vernichtend geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những dũng sĩ giẫm nát quân thù trên trận địa như giẫm bùn ngoài đường phố. Khi chiến đấu, Chúa Hằng Hữu ở bên họ, kỵ binh của quân địch bị họ đánh tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกร ย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงคราม เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา พวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​นักรบ​ผู้​เก่งกล้า​ใน​สงคราม เหยียบ​ย่ำ​ข้าศึก​ใน​โคลน​ที่​ถนน พวก​เขา​จะ​สู้รบ​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ทหาร​ม้า​อับอาย
交叉引用
  • Revelation 19:17 - Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: “Come, gather around for the great banquet of God,
  • Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • Joel 3:12 - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • Joel 3:13 - Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
  • Joel 3:14 - Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision!
  • Joel 3:15 - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
  • Joel 3:16 - The Lord roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the Lord is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
  • Joel 3:17 - You will be convinced that I the Lord am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy – conquering armies will no longer pass through it.
  • Romans 8:31 - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
  • Romans 8:32 - Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?
  • Romans 8:33 - Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
  • Romans 8:35 - Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things we have complete victory through him who loved us!
  • 2 Samuel 22:43 - I grind them as fine as the dust of the ground; I crush them and stomp on them like clay in the streets.
  • Acts 7:22 - So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
  • Psalms 18:42 - I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not human weapons, but are made powerful by God for tearing down strongholds. We tear down arguments
  • Joshua 10:14 - There has not been a day like it before or since. The Lord obeyed a man, for the Lord fought for Israel!
  • Joshua 10:42 - Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
  • 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
  • Isaiah 10:6 - I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.
  • Psalms 33:16 - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • 1 Samuel 16:18 - One of his attendants replied, “I have seen a son of Jesse in Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave warrior and is articulate and handsome, for the Lord is with him.”
  • Zechariah 14:13 - On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Matthew 4:3 - The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”
  • Zechariah 12:4 - In that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
  • Deuteronomy 20:1 - When you go to war against your enemies and see chariotry and troops who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
  • Isaiah 8:9 - You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • Micah 7:10 - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • Amos 2:15 - Archers will not hold their ground; fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.
  • Isaiah 25:10 - For the Lord’s power will make this mountain secure. Moab will be trampled down where it stands, as a heap of straw is trampled down in a manure pile.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Isaiah 41:12 - When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
  • 2 Samuel 22:8 - The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry.
  • Luke 24:19 - He said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • Ezekiel 38:15 - and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
  • Acts 18:24 - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.
  • Zechariah 12:8 - On that day the Lord himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the Lord before them.
  • Zechariah 9:13 - I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior’s sword.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Haggai 2:22 - I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms. I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the Lord will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
  • 新标点和合本 - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在; 骑马的也必羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
  • 当代译本 - 他们必如战场上的勇士, 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战, 因为耶和华与他们同在。 他们必使敌方的骑兵蒙羞。
  • 圣经新译本 - 他们必像勇士, 在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中, 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使敌方的骑士羞愧。
  • 中文标准译本 - 他们必像勇士, 在战场上把敌人践踏在街上的烂泥中; 他们必争战, 因为耶和华与他们同在; 他们必使敌人的骑士蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 他们必如勇士,在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
  • New International Version - Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
  • New International Reader's Version - Together they will be like warriors in battle. They will stomp their enemies into the mud of the streets. The Lord will be with them. So they will fight against the horsemen and put them to shame.
  • English Standard Version - They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • New Living Translation - They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
  • Christian Standard Bible - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
  • New American Standard Bible - And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
  • New King James Version - They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
  • Amplified Bible - They will be like mighty men Trampling down their enemies in the mire of the streets in the battle; And they will fight because the Lord is with them, And the [enemies’] riders on horses will be shamed.
  • American Standard Version - And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
  • King James Version - And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
  • World English Bible - They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.
  • 新標點和合本 - 他們必如勇士在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在; 騎馬的也必羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
  • 當代譯本 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 他們必像勇士, 在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中, 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使敵方的騎士羞愧。
  • 呂振中譯本 - 他們一概都 像勇士 在戰陣上 將仇敵 踐踏在街上的泥土中; 他們必爭戰, 因為永恆主與他們同在; 騎馬的兵也必失敗蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 他們必像勇士, 在戰場上把敵人踐踏在街上的爛泥中; 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在; 他們必使敵人的騎士蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 文理和合譯本 - 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles, que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 용사와 같아서 거리의 진흙을 짓밟듯이 전쟁터에서 적을 짓밟을 것이다. 나 여호와가 그들과 함께할 것이므로 그들이 싸워 적의 기병들을 부끄럽게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Господь – и посрамят всадников.
  • Восточный перевод - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pareils à des guerriers foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille, ils combattront. L’Eternel sera avec eux. Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux seront couverts de honte.
  • リビングバイブル - 彼らは神のために戦う力強い戦士となり、 敵の顔を泥に押しつけ、踏みつける。 戦いには、主が共にいるので、敵は全滅する。
  • Nova Versão Internacional - Juntos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
  • Hoffnung für alle - Sie werden wie Helden kämpfen und die Feinde zertreten wie Dreck auf der Straße, denn ich, der Herr, bin auf ihrer Seite. Die feindlichen Reiter mit ihren Pferden werden vernichtend geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những dũng sĩ giẫm nát quân thù trên trận địa như giẫm bùn ngoài đường phố. Khi chiến đấu, Chúa Hằng Hữu ở bên họ, kỵ binh của quân địch bị họ đánh tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกร ย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงคราม เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา พวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​นักรบ​ผู้​เก่งกล้า​ใน​สงคราม เหยียบ​ย่ำ​ข้าศึก​ใน​โคลน​ที่​ถนน พวก​เขา​จะ​สู้รบ​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ทหาร​ม้า​อับอาย
  • Revelation 19:17 - Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: “Come, gather around for the great banquet of God,
  • Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • Joel 3:12 - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • Joel 3:13 - Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
  • Joel 3:14 - Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision!
  • Joel 3:15 - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
  • Joel 3:16 - The Lord roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the Lord is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
  • Joel 3:17 - You will be convinced that I the Lord am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy – conquering armies will no longer pass through it.
  • Romans 8:31 - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
  • Romans 8:32 - Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?
  • Romans 8:33 - Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
  • Romans 8:35 - Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things we have complete victory through him who loved us!
  • 2 Samuel 22:43 - I grind them as fine as the dust of the ground; I crush them and stomp on them like clay in the streets.
  • Acts 7:22 - So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
  • Psalms 18:42 - I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not human weapons, but are made powerful by God for tearing down strongholds. We tear down arguments
  • Joshua 10:14 - There has not been a day like it before or since. The Lord obeyed a man, for the Lord fought for Israel!
  • Joshua 10:42 - Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
  • 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
  • Isaiah 10:6 - I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.
  • Psalms 33:16 - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • 1 Samuel 16:18 - One of his attendants replied, “I have seen a son of Jesse in Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave warrior and is articulate and handsome, for the Lord is with him.”
  • Zechariah 14:13 - On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Matthew 4:3 - The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”
  • Zechariah 12:4 - In that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
  • Deuteronomy 20:1 - When you go to war against your enemies and see chariotry and troops who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
  • Isaiah 8:9 - You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • Micah 7:10 - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • Amos 2:15 - Archers will not hold their ground; fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.
  • Isaiah 25:10 - For the Lord’s power will make this mountain secure. Moab will be trampled down where it stands, as a heap of straw is trampled down in a manure pile.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Isaiah 41:12 - When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
  • 2 Samuel 22:8 - The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry.
  • Luke 24:19 - He said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • Ezekiel 38:15 - and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
  • Acts 18:24 - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.
  • Zechariah 12:8 - On that day the Lord himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the Lord before them.
  • Zechariah 9:13 - I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior’s sword.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Haggai 2:22 - I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms. I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.
圣经
资源
计划
奉献