Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 KJV
逐节对照
  • King James Version - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • 新标点和合本 - “我要发嘶声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
  • 当代译本 - “我必吹哨聚集他们, 因为我救赎了他们, 他们必像从前一样人数众多。
  • 圣经新译本 - 我要向他们吹哨子,招聚他们, 因为我救赎了他们。 他们的人数要增多,像从前一样。
  • 中文标准译本 - 我必向他们发出哨声,招聚他们, 因为我救赎了他们; 他们必增多,像从前一样。
  • 现代标点和合本 - “我要发咝声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
  • 和合本(拼音版) - “我要发咝声,聚集他们。 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
  • New International Version - I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • New International Reader's Version - I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
  • English Standard Version - “I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
  • New Living Translation - When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
  • Christian Standard Bible - I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
  • New American Standard Bible - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
  • New King James Version - I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
  • Amplified Bible - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will increase [again] as they have increased before [in Egypt].
  • American Standard Version - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • New English Translation - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • World English Bible - I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
  • 新標點和合本 - 我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
  • 當代譯本 - 「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
  • 聖經新譯本 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因為我救贖了他們。 他們的人數要增多,像從前一樣。
  • 呂振中譯本 - 『我必向他們吹口哨、招集他們, 因為我贖救了他們, 他們 人數 就加多, 如從前之加多一樣。
  • 中文標準譯本 - 我必向他們發出哨聲,招聚他們, 因為我救贖了他們; 他們必增多,像從前一樣。
  • 現代標點和合本 - 「我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
  • 文理和合譯本 - 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
  • 文理委辦譯本 - 我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los llamaré y los recogeré. Cuando los haya redimido, serán tan numerosos como antes.
  • 현대인의 성경 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • Восточный перевод - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
  • リビングバイブル - わたしが口笛を吹くと、みな駆け寄って来る。 わたしが連れ戻したからだ。 残されている者は少ないが、 以前と同じくらいに数が増える。
  • Nova Versão Internacional - Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois eu já os resgatei. Serão numerosos como antes.
  • Hoffnung für alle - Ich sammle mein Volk, ich rufe sie alle zusammen und erlöse sie aus der Gefangenschaft. Sie sollen wieder so zahlreich werden wie früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thổi còi tập họp họ lại, cho họ trở nên đông đảo như xưa, vì Ta đã chuộc họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้สัญญาณ และรวบรวมพวกเขามา แน่นอนเราจะไถ่พวกเขา พวกเขาจะมีจำนวนมากมายเหมือนแต่ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​พวก​เขา​มา​รวม​กัน เพราะ​เรา​จะ​ไถ่​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ที่​เคย​มี​มา​ก่อน
交叉引用
  • Isaiah 11:11 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Ezekiel 36:37 - Thus saith the Lord God; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
  • Ezekiel 36:38 - As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the Lord.
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • Isaiah 52:2 - Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
  • Isaiah 52:3 - For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
  • Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
  • Exodus 1:7 - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • Jeremiah 30:19 - And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • Jeremiah 30:20 - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
  • Isaiah 55:1 - Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Isaiah 51:11 - Therefore the redeemed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
  • Matthew 11:28 - Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  • 1 Timothy 2:4 - Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • 1 Timothy 2:6 - Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
  • Isaiah 49:19 - For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
  • Isaiah 49:20 - The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
  • Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
  • Isaiah 49:22 - Thus saith the Lord God, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
  • 1 Kings 4:20 - Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
  • Zechariah 9:11 - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • Isaiah 27:12 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • Isaiah 27:13 - And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
  • Ezekiel 36:10 - And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
  • Ezekiel 36:11 - And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the Lord.
  • Jeremiah 31:10 - Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Jeremiah 31:11 - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • Jeremiah 33:22 - As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
  • Isaiah 7:18 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Isaiah 5:26 - And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • 新标点和合本 - “我要发嘶声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
  • 当代译本 - “我必吹哨聚集他们, 因为我救赎了他们, 他们必像从前一样人数众多。
  • 圣经新译本 - 我要向他们吹哨子,招聚他们, 因为我救赎了他们。 他们的人数要增多,像从前一样。
  • 中文标准译本 - 我必向他们发出哨声,招聚他们, 因为我救赎了他们; 他们必增多,像从前一样。
  • 现代标点和合本 - “我要发咝声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
  • 和合本(拼音版) - “我要发咝声,聚集他们。 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
  • New International Version - I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • New International Reader's Version - I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
  • English Standard Version - “I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
  • New Living Translation - When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
  • Christian Standard Bible - I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
  • New American Standard Bible - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
  • New King James Version - I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
  • Amplified Bible - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will increase [again] as they have increased before [in Egypt].
  • American Standard Version - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • New English Translation - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • World English Bible - I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
  • 新標點和合本 - 我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
  • 當代譯本 - 「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
  • 聖經新譯本 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因為我救贖了他們。 他們的人數要增多,像從前一樣。
  • 呂振中譯本 - 『我必向他們吹口哨、招集他們, 因為我贖救了他們, 他們 人數 就加多, 如從前之加多一樣。
  • 中文標準譯本 - 我必向他們發出哨聲,招聚他們, 因為我救贖了他們; 他們必增多,像從前一樣。
  • 現代標點和合本 - 「我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
  • 文理和合譯本 - 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
  • 文理委辦譯本 - 我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los llamaré y los recogeré. Cuando los haya redimido, serán tan numerosos como antes.
  • 현대인의 성경 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • Восточный перевод - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
  • リビングバイブル - わたしが口笛を吹くと、みな駆け寄って来る。 わたしが連れ戻したからだ。 残されている者は少ないが、 以前と同じくらいに数が増える。
  • Nova Versão Internacional - Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois eu já os resgatei. Serão numerosos como antes.
  • Hoffnung für alle - Ich sammle mein Volk, ich rufe sie alle zusammen und erlöse sie aus der Gefangenschaft. Sie sollen wieder so zahlreich werden wie früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thổi còi tập họp họ lại, cho họ trở nên đông đảo như xưa, vì Ta đã chuộc họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้สัญญาณ และรวบรวมพวกเขามา แน่นอนเราจะไถ่พวกเขา พวกเขาจะมีจำนวนมากมายเหมือนแต่ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​พวก​เขา​มา​รวม​กัน เพราะ​เรา​จะ​ไถ่​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ที่​เคย​มี​มา​ก่อน
  • Isaiah 11:11 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Ezekiel 36:37 - Thus saith the Lord God; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
  • Ezekiel 36:38 - As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the Lord.
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • Isaiah 52:2 - Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
  • Isaiah 52:3 - For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
  • Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
  • Exodus 1:7 - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • Jeremiah 30:19 - And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • Jeremiah 30:20 - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
  • Isaiah 55:1 - Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Isaiah 51:11 - Therefore the redeemed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
  • Matthew 11:28 - Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  • 1 Timothy 2:4 - Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • 1 Timothy 2:6 - Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
  • Isaiah 49:19 - For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
  • Isaiah 49:20 - The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
  • Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
  • Isaiah 49:22 - Thus saith the Lord God, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
  • 1 Kings 4:20 - Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
  • Zechariah 9:11 - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • Isaiah 27:12 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • Isaiah 27:13 - And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
  • Ezekiel 36:10 - And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
  • Ezekiel 36:11 - And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the Lord.
  • Jeremiah 31:10 - Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Jeremiah 31:11 - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • Jeremiah 33:22 - As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
  • Isaiah 7:18 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Isaiah 5:26 - And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
圣经
资源
计划
奉献