Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • 新标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本 - 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本 - 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 中文标准译本 - 我又砍断那称为“联合”的第二根杖,为要废除犹大和以色列之间的兄弟之情。
  • 现代标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本(拼音版) - 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • New International Version - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version - Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • The Message - Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the family ties between Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible - Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible - Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version - Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Amplified Bible - Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
  • American Standard Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation - Then I cut the second staff “Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible - Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本 - 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本 - 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 現代標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 文理和合譯本 - 其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本 - 我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大 以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • Nueva Versión Internacional - Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Восточный перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
  • リビングバイブル - それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi bẻ gãy cây gậy Liên Hiệp, cắt đứt tình anh em giữa Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​หัก​ไม้​เท้า​อัน​ที่​สอง​ที่​ชื่อ สหภาพ ทำ​ให้​ความ​เป็น​พี่​น้อง​ระหว่าง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เป็น​โมฆะ
交叉引用
  • Acts of the Apostles 23:7 - This divided the council—the Pharisees against the Sadducees—
  • Acts of the Apostles 23:8 - for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
  • Acts of the Apostles 23:9 - So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”
  • Acts of the Apostles 23:10 - As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.
  • Isaiah 11:13 - Then at last the jealousy between Israel and Judah will end. They will not be rivals anymore.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Ezekiel 37:17 - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Ezekiel 37:18 - When your people ask you what your actions mean,
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Ezekiel 37:20 - “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
  • James 4:1 - What is causing the quarrels and fights among you? Don’t they come from the evil desires at war within you?
  • James 4:2 - You want what you don’t have, so you scheme and kill to get it. You are jealous of what others have, but you can’t get it, so you fight and wage war to take it away from them. Yet you don’t have what you want because you don’t ask God for it.
  • James 4:3 - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
  • James 3:16 - For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
  • Galatians 5:15 - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
  • James 3:14 - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
  • Zechariah 11:7 - So I cared for the flock intended for slaughter—the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • Matthew 24:10 - And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Zechariah 11:9 - So I told them, “I won’t be your shepherd any longer. If you die, you die. If you are killed, you are killed. And let those who remain devour each other!”
  • Isaiah 9:21 - Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • 新标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本 - 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本 - 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 中文标准译本 - 我又砍断那称为“联合”的第二根杖,为要废除犹大和以色列之间的兄弟之情。
  • 现代标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本(拼音版) - 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • New International Version - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version - Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • The Message - Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the family ties between Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible - Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible - Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version - Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Amplified Bible - Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
  • American Standard Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation - Then I cut the second staff “Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible - Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本 - 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本 - 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 現代標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 文理和合譯本 - 其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本 - 我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大 以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • Nueva Versión Internacional - Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Восточный перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
  • リビングバイブル - それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi bẻ gãy cây gậy Liên Hiệp, cắt đứt tình anh em giữa Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​หัก​ไม้​เท้า​อัน​ที่​สอง​ที่​ชื่อ สหภาพ ทำ​ให้​ความ​เป็น​พี่​น้อง​ระหว่าง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เป็น​โมฆะ
  • Acts of the Apostles 23:7 - This divided the council—the Pharisees against the Sadducees—
  • Acts of the Apostles 23:8 - for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
  • Acts of the Apostles 23:9 - So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”
  • Acts of the Apostles 23:10 - As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.
  • Isaiah 11:13 - Then at last the jealousy between Israel and Judah will end. They will not be rivals anymore.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Ezekiel 37:17 - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Ezekiel 37:18 - When your people ask you what your actions mean,
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Ezekiel 37:20 - “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
  • James 4:1 - What is causing the quarrels and fights among you? Don’t they come from the evil desires at war within you?
  • James 4:2 - You want what you don’t have, so you scheme and kill to get it. You are jealous of what others have, but you can’t get it, so you fight and wage war to take it away from them. Yet you don’t have what you want because you don’t ask God for it.
  • James 4:3 - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
  • James 3:16 - For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
  • Galatians 5:15 - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
  • James 3:14 - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
  • Zechariah 11:7 - So I cared for the flock intended for slaughter—the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • Matthew 24:10 - And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Zechariah 11:9 - So I told them, “I won’t be your shepherd any longer. If you die, you die. If you are killed, you are killed. And let those who remain devour each other!”
  • Isaiah 9:21 - Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
圣经
资源
计划
奉献