Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 新标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本 - 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本 - 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 中文标准译本 - 我又砍断那称为“联合”的第二根杖,为要废除犹大和以色列之间的兄弟之情。
  • 现代标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本(拼音版) - 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • New International Version - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version - Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation - Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • The Message - Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the family ties between Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible - Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible - Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version - Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Amplified Bible - Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
  • American Standard Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation - Then I cut the second staff “Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible - Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本 - 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本 - 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 現代標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 文理和合譯本 - 其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本 - 我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大 以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • Nueva Versión Internacional - Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Восточный перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
  • リビングバイブル - それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi bẻ gãy cây gậy Liên Hiệp, cắt đứt tình anh em giữa Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​หัก​ไม้​เท้า​อัน​ที่​สอง​ที่​ชื่อ สหภาพ ทำ​ให้​ความ​เป็น​พี่​น้อง​ระหว่าง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เป็น​โมฆะ
交叉引用
  • 使徒行傳 23:7 - 說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
  • 使徒行傳 23:9 - 於是大大地爭吵起來;有幾個法利賽派的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼錯處;說不定有鬼魂或者天使對他說過話呢!」
  • 使徒行傳 23:10 - 那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
  • 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 以西結書 37:17 - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 以西結書 37:18 - 當你本國的子民對你說:『你這是甚麼意思,你不指示我們嗎?』
  • 以西結書 37:19 - 你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將約瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法蓮手中的那根,與猶大的杖接連成為一根,在我手中合而為一。
  • 以西結書 37:20 - 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中,
  • 雅各書 4:1 - 你們中間的衝突是哪裏來的?爭執是哪裏來的?不是從你們肢體中交戰着的私慾來的嗎?
  • 雅各書 4:2 - 你們貪戀,得不着就殺人;你們嫉妒,不能得手就起爭執和衝突;你們得不着,是因為你們不求。
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、自私,在何處就有動亂和各樣的壞事。
  • 加拉太書 5:15 - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
  • 雅各書 3:14 - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
  • 撒迦利亞書 11:7 - 於是,我牧養這羣將宰的羊,就是羊羣中最困苦的 ;我拿着兩根杖,一根我稱為「恩惠」 ,一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養這羣羊。
  • 馬太福音 24:10 - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 撒迦利亞書 11:9 - 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 新标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本 - 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本 - 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 中文标准译本 - 我又砍断那称为“联合”的第二根杖,为要废除犹大和以色列之间的兄弟之情。
  • 现代标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本(拼音版) - 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • New International Version - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version - Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation - Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • The Message - Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the family ties between Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible - Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible - Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version - Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Amplified Bible - Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
  • American Standard Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation - Then I cut the second staff “Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible - Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本 - 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本 - 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 現代標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 文理和合譯本 - 其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本 - 我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大 以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • Nueva Versión Internacional - Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Восточный перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
  • リビングバイブル - それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi bẻ gãy cây gậy Liên Hiệp, cắt đứt tình anh em giữa Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​หัก​ไม้​เท้า​อัน​ที่​สอง​ที่​ชื่อ สหภาพ ทำ​ให้​ความ​เป็น​พี่​น้อง​ระหว่าง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เป็น​โมฆะ
  • 使徒行傳 23:7 - 說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
  • 使徒行傳 23:9 - 於是大大地爭吵起來;有幾個法利賽派的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼錯處;說不定有鬼魂或者天使對他說過話呢!」
  • 使徒行傳 23:10 - 那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
  • 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 以西結書 37:17 - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 以西結書 37:18 - 當你本國的子民對你說:『你這是甚麼意思,你不指示我們嗎?』
  • 以西結書 37:19 - 你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將約瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法蓮手中的那根,與猶大的杖接連成為一根,在我手中合而為一。
  • 以西結書 37:20 - 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中,
  • 雅各書 4:1 - 你們中間的衝突是哪裏來的?爭執是哪裏來的?不是從你們肢體中交戰着的私慾來的嗎?
  • 雅各書 4:2 - 你們貪戀,得不着就殺人;你們嫉妒,不能得手就起爭執和衝突;你們得不着,是因為你們不求。
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、自私,在何處就有動亂和各樣的壞事。
  • 加拉太書 5:15 - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
  • 雅各書 3:14 - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
  • 撒迦利亞書 11:7 - 於是,我牧養這羣將宰的羊,就是羊羣中最困苦的 ;我拿着兩根杖,一根我稱為「恩惠」 ,一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養這羣羊。
  • 馬太福音 24:10 - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 撒迦利亞書 11:9 - 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
圣经
资源
计划
奉献