逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華對我說:“你再去取愚頑牧人的裝備來。
- 新标点和合本 - 耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“你再把愚昧牧人所用的器具拿来,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“你再把愚昧牧人所用的器具拿来,
- 当代译本 - 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具,
- 圣经新译本 - 耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。
- 中文标准译本 - 耶和华又对我说:“你再拿愚蠢牧人的器具。
- 现代标点和合本 - 耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧人所用的器具。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具。
- New International Version - Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Now pretend to be a foolish shepherd. Get the things you need.
- English Standard Version - Then the Lord said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd.
- New Living Translation - Then the Lord said to me, “Go again and play the part of a worthless shepherd.
- The Message - God then said, “Dress up like a stupid shepherd. I’m going to install just such a shepherd in this land—a shepherd indifferent to victims, who ignores the lost, abandons the injured, and disdains decent citizens. He’ll only be in it for what he can get out of it, using and abusing any and all.
- Christian Standard Bible - The Lord also said to me, “Take the equipment of a foolish shepherd.
- New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.
- New King James Version - And the Lord said to me, “Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
- Amplified Bible - The Lord said to me, “Take again for yourself the equipment [of a shepherd, but this time] of a foolish shepherd.
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
- King James Version - And the Lord said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
- New English Translation - Again the Lord said to me, “Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
- World English Bible - Yahweh said to me, “Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
- 新標點和合本 - 耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧牧人所用的器具,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,
- 當代譯本 - 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具,
- 聖經新譯本 - 耶和華又對我說:“你去取愚昧牧人的裝備來。
- 呂振中譯本 - 永恆主又吩咐我說:『你再取愚妄牧民者的器具。
- 中文標準譯本 - 耶和華又對我說:「你再拿愚蠢牧人的器具。
- 現代標點和合本 - 耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧人所用的器具。
- 文理和合譯本 - 耶和華謂我曰、復取愚牧之器、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告我曰、爾當取愚牧之器、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、爾又取愚牧之器、
- Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo entonces: «Vístete ahora como uno de esos pastores insensatos,
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 다시 어리석은 목자의 용구를 취하라.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Возьми снова орудия глупого пастуха.
- Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Возьми снова орудия плохого пастуха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Возьми снова орудия плохого пастуха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Возьми снова орудия плохого пастуха.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me dit encore : Procure-toi maintenant l’attirail d’un berger qui sera insensé,
- リビングバイブル - それから主は私に、もう一度、羊飼いの務めにつくようにと命じました。今度は、役立たずの悪い羊飼いを演じることになったのです。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Pegue novamente os utensílios de um pastor insensato.
- Hoffnung für alle - Nun sprach der Herr zu mir: »Tritt noch einmal als Hirte auf, diesmal aber als nichtsnutziger!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy cầm lấy dụng cụ của một người chăn vô lương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงหยิบเครื่องใช้ของคนเลี้ยงแกะโง่เขลาขึ้นมาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “จงเอาภาชนะชิ้นหนึ่งซึ่งผู้ดูแลฝูงที่ไร้ค่าใช้
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงหยิบเครื่องใช้ของเมษบาลโง่เขลาขึ้นมาอีกครั้งหนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับผมว่า “ให้เอาเครื่องมือของผู้เลี้ยงที่โง่เขลามา
- onav - ثُمَّ قَالَ لِي الرَّبُّ: «اذْهَبْ وَتَجَهَّزْ ثَانِيَةً بِأَدَوَاتِ رَاعٍ أَحْمَقَ.
交叉引用
- 以西結書 13:3 - 主耶和華這樣說:“愚妄的先知有禍了,他們隨從自己的靈為 神傳話,卻甚麼也沒有看見。
- 路加福音 11:40 - 愚昧的人啊,那造外面的,不也造裡面嗎?
- 馬太福音 23:17 - 又蠢又盲的人啊,到底甚麼更重要?是金子,還是把金子分別為聖的聖所呢?
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知為你看見 虛假和粉飾的異象; 他們沒有揭露你的罪行 來使你復興; 反而為你看見 虛假和誤導人的宣判。
- 馬太福音 15:14 - 不要理會他們!他們是給盲人帶路的盲嚮導;如果盲人領盲人,兩個都會跌進坑裡。”
- 耶利米書 2:26 - “賊被捉拿時怎樣蒙羞, 以色列家也會怎樣蒙羞。 他們、他們的君王、官長、祭司和先知,
- 耶利米書 2:27 - 都對木頭說:‘你是我爸爸。’ 對石頭說:‘你是我媽媽。’ 他們背對我, 不面向我; 但遭遇患難時又說: ‘起來,救救我們吧!’
- 以賽亞書 6:10 - 你要使這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上眼睛; 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回轉過來, 就被醫好。”
- 以賽亞書 6:11 - 我說:“主啊,這要到甚麼時候?” 他說:“直到城鎮荒廢,沒有居民, 房屋空蕩無人, 土地荒廢,一片荒涼。
- 以賽亞書 6:12 - 耶和華要把人遷到遠方, 境內許多土地會被人離棄。