逐节对照
- English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
- 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
- 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
- New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
- New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
- New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
- The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
- Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
- New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
- New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
- Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
- American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
- King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
- New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
- World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
- リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
- Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้ากล่าวดังนี้ “จงดูแลฝูงแกะซึ่งกำหนดให้ถูกประหาร
交叉引用
- Isaiah 40:9 - Go on up to a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news; lift it up, fear not; say to the cities of Judah, “Behold your God!”
- Isaiah 40:10 - Behold, the Lord God comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
- Isaiah 40:11 - He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
- John 20:17 - Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
- Micah 5:4 - And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.
- Matthew 15:24 - He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- Ezekiel 34:23 - And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
- Ezekiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
- Isaiah 49:4 - But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the Lord, and my recompense with my God.”
- Isaiah 49:5 - And now the Lord says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the Lord, and my God has become my strength—
- John 21:15 - When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”
- John 21:16 - He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”
- John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
- Zechariah 14:5 - And you shall flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
- Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
- Luke 19:41 - And when he drew near and saw the city, he wept over it,
- Luke 19:42 - saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
- Luke 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
- Luke 19:44 - and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
- Romans 15:8 - For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
- Zechariah 11:7 - So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep.