逐节对照
- Hoffnung für alle - Drei schlechte Hirten jagte ich noch im selben Monat davon. Doch die Schafe wollten von mir nichts wissen, und ich verlor die Geduld mit ihnen.
- 新标点和合本 - 一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
- 和合本2010(神版-简体) - 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
- 当代译本 - 我在一个月之内除掉了三个牧人。 我厌烦羊群,他们也厌恶我。
- 圣经新译本 - 在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
- 中文标准译本 - 一个月之内,我除灭了三个牧人。我的心对他们不耐烦,他们的心也憎嫌我。
- 现代标点和合本 - “一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
- 和合本(拼音版) - 一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
- New International Version - In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
- New International Reader's Version - In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me, and I got tired of them.
- English Standard Version - In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
- New Living Translation - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
- Christian Standard Bible - In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
- New American Standard Bible - Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
- New King James Version - I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
- Amplified Bible - Then I eliminated the three [incompetent, unfit] shepherds [the civil rulers, the priests, and the prophets] in one month, for I was impatient with them, and they also were tired of me and despised me.
- American Standard Version - And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
- King James Version - Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
- New English Translation - Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
- World English Bible - I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
- 新標點和合本 - 一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
- 當代譯本 - 我在一個月之內除掉了三個牧人。 我厭煩羊群,他們也厭惡我。
- 聖經新譯本 - 在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
- 呂振中譯本 - 一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
- 中文標準譯本 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
- 現代標點和合本 - 「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。
- 文理和合譯本 - 一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
- 文理委辦譯本 - 一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、
- Nueva Versión Internacional - En un solo mes me deshice de tres pastores. Pero me cansé de las ovejas, y ellas se cansaron de mí.
- 현대인의 성경 - 나는 한 달 동안에 세 목자를 제거하였다. 양떼가 나를 미워하였고 나도 그들에게 진저리가 났으므로
- Новый Русский Перевод - За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
- Восточный перевод - За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
- La Bible du Semeur 2015 - J’éliminai en un mois leurs trois bergers . Mais je perdis patience avec elles, et elles, de leur côté, s’étaient lassées de moi.
- リビングバイブル - そして一月のうちに、三人の悪質な羊飼いを追い出しました。ところが私は、この羊である民にも我慢できなくなったのです。彼らもまた私を憎みました。
- Nova Versão Internacional - Em um só mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong vòng một tháng, tôi loại trừ được ba người chăn. Nhưng rồi tôi không chịu đựng được đàn chiên nữa, và chúng cũng chán ghét tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในเดือนเดียวข้าพเจ้าได้กำจัดคนเลี้ยงแกะทั้งสามคนนั้นออกไป แต่ข้าพเจ้ากลับเอือมระอาฝูงแกะคือชนชาตินี้ และพวกเขาก็เกลียดชังข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากำจัดผู้ดูแลฝูง 3 คนในเดือนเดียว ฝูงแกะเกลียดข้าพเจ้า และข้าพเจ้าเหนื่อยหน่ายพวกเขา
交叉引用
- Lukas 12:50 - Vorher muss ich aber noch Schweres erleiden. Es ist für mich eine große Last, bis alles vollbracht ist.
- Psalm 78:9 - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
- Psalm 5:5 - Denn zum Unrecht kannst du nicht schweigen. Die Gottlosen duldest du nicht in deiner Nähe:
- Jeremia 12:8 - Mein eigenes Volk hat sich gegen mich gewandt, es führte sich auf wie ein Löwe, der mich aus dem Dickicht anbrüllt. Darum ertrage ich es nicht mehr!
- Hebräer 10:38 - Nur wer mir, Gott, vertraut, wird meine Anerkennung finden und leben. Wer aber zurückweicht und aufgibt, an dem werde ich kein Gefallen finden.«
- Matthäus 24:50 - dann wird die Rückkehr seines Herrn ihn völlig überraschen. Denn sein Herr kommt, wenn er nicht damit rechnet.
- Matthäus 24:51 - Er wird den Verwalter hart bestrafen und ihm den Lohn geben, den die Heuchler verdienen. Er wird ihn hinausstoßen, dorthin, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.«
- Hosea 9:15 - Der Herr sagt: »In Gilgal hat sich gezeigt, wie verdorben sie sind, ja, dort habe ich angefangen, sie für ihre Bosheit und ihre Verbrechen zu hassen. Darum vertreibe ich sie jetzt aus meinem Land , ich will sie nicht länger lieben! Die führenden Männer des Volkes lehnen sich allesamt gegen mich auf.
- 5. Mose 32:19 - Obwohl ihr seine Kinder seid, habt ihr ihn so gekränkt. Als er das sah, verstieß er euch
- 3. Mose 26:44 - Doch selbst wenn sie im Land ihrer Feinde leben müssen, will ich mich nicht völlig von ihnen abwenden und nur Abscheu für sie empfinden. Ich lasse sie nicht alle zugrunde gehen, meinen Bund mit ihnen breche ich nicht, denn ich bin der Herr, ihr Gott!
- Psalm 106:40 - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
- Jeremia 14:21 - Bitte verstoß uns jetzt nicht, es geht doch um deine Ehre! Gib den Tempel, deinen herrlichen Thron, nicht dem Gespött preis! Denk an den Bund, den du mit uns geschlossen hast, und heb ihn nicht auf!
- 3. Mose 26:30 - Ich lasse eure Opferstätten zerstören, eure Räucheropferaltäre zerschlagen und eure Leichen bei den leblosen Figuren eurer Götter verrotten. Ich werde euch verabscheuen,
- Johannes 15:23 - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Johannes 15:24 - Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
- Johannes 15:25 - Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
- 3. Mose 26:11 - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
- Hosea 5:7 - Sie haben mir, dem Herrn, die Treue gebrochen und mit ihren Huren Kinder gezeugt. Darum werden sie in kürzester Zeit vernichtet – mit allem, was ihnen gehört.«
- Johannes 15:18 - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
- Lukas 19:14 - Die Bürger seines Landes aber hassten ihn. Sie schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her mit der Erklärung: ›Diesen Mann werden wir nicht als Herrscher anerkennen!‹
- Matthäus 23:34 - Deshalb hört her: Ich werde euch Propheten, weise Männer und Lehrer schicken. Einige von ihnen werdet ihr töten, ja sogar kreuzigen. Andere werdet ihr in euren Synagogen auspeitschen und sie von Stadt zu Stadt verfolgen.
- Matthäus 23:35 - Darum werdet ihr auch zur Rechenschaft gezogen werden für den Mord an all jenen Menschen, die nach Gottes Willen gelebt haben, angefangen bei Abel bis zu Secharja, dem Sohn von Berechja, den ihr zwischen Tempel und Brandopferaltar ermordet habt.
- Matthäus 23:36 - Ich versichere euch: Das Strafgericht für all diese Schuld wird noch über diese Generation hereinbrechen.« ( Lukas 13,34‒35 )
- Johannes 7:7 - Denn die Welt hat ja keinen Grund, euch zu hassen. Aber mich hasst sie, weil ich ihr böses Tun beim Namen nenne.
- Jesaja 49:7 - So spricht der Herr, der Erlöser und heilige Gott Israels, zu dem, der überall verachtet ist, verabscheut von den Völkern und unterdrückt von den Herrschern dieser Welt: »Könige und Fürsten werden erkennen, dass du in meinem Auftrag handelst. Voller Ehrfurcht erheben sie sich von ihren Thronen und werfen sich vor dir nieder. Denn ich, der heilige Gott Israels, habe dich erwählt, und ich stehe zu meinem Wort!