逐节对照
- 环球圣经译本 - 到那日,当地上万国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使她成为万民的一块沉重石头,凡扛起她的人都会受重伤。
- 新标点和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
- 当代译本 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
- 圣经新译本 - 到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 到那日,我必使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡背负它的都必受重伤;地上万国都将聚集起来攻击它。”
- 现代标点和合本 - “那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当做一块重石头,凡举起的必受重伤。”
- 和合本(拼音版) - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当作一块重石头。凡举起的必受重伤。”
- New International Version - On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
- New International Reader's Version - At that time all the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can’t be moved. All the nations that try to move it will only hurt themselves.
- English Standard Version - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
- New Living Translation - On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
- The Message - “On the Big Day, I’ll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
- Christian Standard Bible - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who try to lift it will injure themselves severely when all the nations of the earth gather against her.
- New American Standard Bible - It will come about on that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will injure themselves severely. And all the nations of the earth will be gathered against it.
- New King James Version - And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.
- Amplified Bible - And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured. And all the nations of the earth will come and be gathered against it.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
- King James Version - And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
- New English Translation - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
- World English Bible - It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
- 新標點和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
- 當代譯本 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
- 環球聖經譯本 - 到那日,當地上萬國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使她成為萬民的一塊沉重石頭,凡扛起她的人都會受重傷。
- 聖經新譯本 - 到那日,我要使耶路撒冷對萬族來說像一塊沉重的石頭,舉起它的必受重傷;地上的列國必聚集起來攻擊耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 當那日、我必使 耶路撒冷 向萬族之民成為一塊沉重的石頭;凡扛起它的必受重傷。地上列國卻要聚集攏來攻擊它。
- 中文標準譯本 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
- 現代標點和合本 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
- 文理和合譯本 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
- 文理委辦譯本 - 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日天下諸族、將和會以攻 耶路撒冷 、我必使 耶路撒冷 、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
- Nueva Versión Internacional - y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. »En aquel día convertiré a Jerusalén en una roca inconmovible para todos los pueblos. Los que intenten moverla quedarán despedazados.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Восточный перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : en ce jour-là, je ferai de Jérusalem une très lourde pierre pour tous les autres peuples et quiconque essaiera de la lever de terre en sera tout meurtri. Tous les peuples du monde uniront leurs efforts pour la combattre.
- リビングバイブル - エルサレムは、世界を苦しめる重い石となる。地のすべての国々が力を合わせて動かそうとするが、みな押しつぶされてしまう。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, quando todas as nações da terra estiverem reunidas para atacá-la, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações. Todos os que tentarem levantá-la se machucarão muito.
- Hoffnung für alle - Doch an jenem Tag wird Jerusalem für die Feinde wie ein viel zu schwerer Stein sein: Wer ihn hochheben will, wird sich dabei selbst verletzen. Auch wenn sich alle Völker der Erde gegen Jerusalem verbünden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem thành một tảng đá, một gánh nặng nề cho các dân tộc. Các nước khắp thế giới cố gắng di chuyển tảng đá, nhưng họ phải mang thương tích nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเมื่อมวลประชาชาติในโลกรวมตัวกันมาสู้กับเยรูซาเล็ม เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นศิลาซึ่งชนชาติทั้งปวงไม่อาจขยับเขยื้อน คนที่พยายามจะขยับก็เจ็บตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นหินหนักก้อนหนึ่งสำหรับชนชาติทั้งปวง ทุกคนที่ยกหินก็จะเจ็บตัวอย่างแน่นอน และประชาชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลกจะร่วมกันต่อต้านเมือง
- Thai KJV - ในวันนั้น เราจะกระทำให้เยรูซาเล็มเป็นศิลาหนักแก่บรรดาชนชาติทั้งหลาย ผู้ที่พยายามยกหินนั้นขึ้นจะกระทำให้ตัวเองถูกหั่นเป็นชิ้นๆ ถึงแม้ว่าประชาชาติทั้งสิ้นในพิภพจะสมทบกันสู้เยรูซาเล็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้นเราจะทำให้เยรูซาเล็มกลายเป็นหินที่หนักอึ้งที่ไม่มีใครยกไหว ทุกคนที่พยายามจะยกมันจะบาดเจ็บสาหัส และทุกๆชนชาติในโลกนี้จะรวมตัวกันมาต่อต้านมัน”
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَجْعَلُ أُورُشَلِيمَ كَصَخْرَةٍ ثَقِيلَةٍ تَعْجُزُ عَنْ حَمْلِهَا جَمِيعُ الشُّعُوبِ. وَكُلُّ مَنْ يُحَاوِلُ حَمْلَهَا يَنْشَقُّ شَقّاً، وَيَتَأَلَّبُ عَلَيْهَا جَمِيعُ شُعُوبِ الأَرْضِ.
交叉引用
- 撒迦利亚书 14:8 - 到那日,活水会从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;夏天冬天都是这样。
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华将为王统治全地;到那日,耶和华会独一无二,他的名也独一无二。
- 撒迦利亚书 12:8 - 到那日,耶和华要护卫耶路撒冷的居民;他们中间最衰弱的人,到那日也将如大卫一样坚强,大卫家要像 神,像行在他们前面的耶和华使者。
- 撒迦利亚书 12:9 - “到那日,我要歼灭前来攻击耶路撒冷的列国。”
- 撒迦利亚书 14:13 - 到那日,耶和华将使他们非常慌乱,他们互相揪住对方的手,并扬起手来互相攻击。
- 弥迦书 4:11 - 现在,许多国家聚集攻击你, 说:“让锡安被玷污, 我们要亲眼看见她遭难!”
- 弥迦书 4:12 - 但他们不知道耶和华的意念, 不明白他的计划: 他聚集他们, 好像把禾捆聚集到碾禾场。
- 弥迦书 4:13 - 女儿锡安,起来碾禾吧! 因为我将使你的角变成铁角, 使你的蹄变成铜蹄, 你将粉碎许多民族, 把他们的不义之财永献给耶和华, 把他们的财富归给全地的主。
- 以西结书 38:1 - 耶和华的话临到我,说:
- 以西结书 38:2 - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是米设和土巴的首领,发预言攻击它,
- 以西结书 38:3 - 说:‘主耶和华这样说:“米设和土巴的首领歌革啊,看,我要攻击你。
- 以西结书 38:4 - 我要用钩子钩住你的腮颊,使你调转过来,把你和你的全军、马匹和骑兵,都领出来;他们都穿上整齐军装,成了一个大队,配备大小盾牌,全都手握刀剑。
- 以西结书 38:5 - 还有波斯人、古实人和普特人与他们在一起,各人都配备盾牌和头盔;
- 以西结书 38:6 - 又有歌米尔人和他们的全军,北方极处的陀迦玛族和他们的全军,这许多的民族都与你在一起。
- 以西结书 38:7 - “‘“你要准备好,你和那些聚集到你那里的部队都要做好准备;你要做他们的元帅。
- 以西结书 38:8 - 多日之后,你会被征召;末后之年,你会来到那战后复原之地,就是以色列那些久已荒凉的山地;那些从万族中被领出来,从列邦被聚集回来的人都安居在那里。
- 以西结书 38:9 - 你和你的军队,以及与你在一起的许多民众,都要如暴风刮来,像密云遮盖那地。”’”
- 以西结书 38:10 - “‘主耶和华这样说:“到那日你将动心起念,图谋恶计,
- 以西结书 38:11 - 说:‘我要上去攻击那些乡村之地,到那些生活平静、安居在没有城墙和门闩的人那里,
- 以西结书 38:12 - 要抢夺财物,掳掠货物,反手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方,攻击那些从列邦被招聚来,得了牲畜财物,又住在地的中心的人民。’
- 以西结书 38:13 - 示巴人、底但人和塔施商人和君主都将问你:‘你来是要抢夺财物吗?你聚集你的群众是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’”’”
- 以西结书 38:14 - “因此,人子啊,你要为 神传话,对歌革说:‘主耶和华这样说:“到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你就一定会留意到。
- 以西结书 38:15 - 你将从你的地方,从北方的极处,与许多民众一起而来,你们都骑著马,成为一大队强盛的军兵。
- 以西结书 38:16 - 你会上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊,在末后的日子,我要领你来攻击我的地,列国会清楚看见我在你中间显为圣,这样他们就会认识我。”’”
- 以西结书 38:17 - “‘主耶和华这样说:“从前我藉著我的仆人以色列众先知所说的那人,就是你吗?他们在那些年间曾为 神传话,说我将领你来攻击以色列人。
- 以西结书 38:18 - 歌革来攻击以色列地的日子,我的怒火要从我鼻孔中冒出来。”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 38:19 - “我在炽热的怒火中宣布,到那日以色列地必有大地震。
- 以西结书 38:20 - 海里的鱼、天空的飞鸟、野地的走兽、所有在地上爬行的动物,以及地面上的人,都要在我面前颤抖。群山要崩裂,悬崖要塌陷,所有墙垣都要倒在地上。
- 以西结书 38:21 - 我要召唤刀剑在我的群山上攻击歌革,各人的刀剑要彼此攻击。”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 38:22 - “我要用瘟疫和流血惩罚他;我也要把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及跟随他的许多民族身上。
- 以西结书 38:23 - 我将显为大、显为圣,在许多国家眼前显明我自己。他们就知道我是耶和华。”’”
- 哈巴谷书 2:17 - 你向黎巴嫩所行的暴力要淹没你, 向兽类所行的残害要摧毁你— 因你杀人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
- 启示录 20:9 - 他们上来遍布大地,围住了圣徒的军营,就是那蒙爱的城,但是有火从天而降,吞灭了他们。
- 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华说:“到那日,我要击打每一匹马,使牠们恐慌;击打骑马的人,使他们疯癫;我要睁大眼睛看顾犹大家,却要击打万民的每一匹马,使牠们失明。
- 撒迦利亚书 12:11 - 到那日,在耶路撒冷将有极大的哀哭,像在米吉多平原上的哈达琳门的哀哭一样。
- 撒迦利亚书 10:3 - “我向这些牧人发火, 我要惩罚那些公山羊。” 因为万军之耶和华眷顾 他的羊群犹大家, 使他们像战场上威风凛凛的马。
- 撒迦利亚书 10:4 - 房角石从他们而出, 营钉从他们而出, 战弓从他们而出, 每一个统治者都从他们而出。
- 撒迦利亚书 10:5 - 他们要像战场上的勇士, 踩踏敌人如街道上的烂泥, 他们要争战,因为耶和华与他们同在, 他们将使敌方的骑兵蒙羞。
- 撒迦利亚书 2:8 - 他的荣耀差遣我到那些掳掠你们的列国之后,万军之耶和华这样说,“谁碰你们,就是碰我眼中的瞳仁。
- 撒迦利亚书 2:9 - 我快要挥动我的手攻击他们,他们就会成为自己奴仆的掠物!”这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
- 启示录 17:12 - 你看见的十只角就是十个王,他们还没有得到王权,但是快要跟怪兽一起得到权柄,短暂为王。
- 启示录 17:13 - 他们同心合意,把自己的能力和权柄交给怪兽。
- 启示录 17:14 - 他们将向羔羊开战,但羔羊将战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羔羊在一起的人是蒙召、蒙拣选和忠心的。”
- 约珥书 3:8 - 我要把你们的儿女卖到犹大人手中,犹大人会把他们卖到远方之国,卖给示巴人—耶和华这样说。”
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
- 约珥书 3:11 - 周边的列国啊, 你们赶快来, 到那里聚集! 耶和华啊, 求你叫你的勇士下来吧!”
- 约珥书 3:12 - “列国都当奋起, 上到耶和华审判谷; 因为我要坐在那里, 审判周边的列国!
- 约珥书 3:13 - 你们要挥动镰刀, 因为庄稼熟了。 来践踏吧, 因为榨酒池已满了葡萄! 榨池溢出新酒— 他们的罪恶太大了!”
- 约珥书 3:14 - 庞大的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子 临近了判决谷。
- 约珥书 3:15 - 日月昏暗, 星辰收回光辉。
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安怒吼, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要做他子民的避难所, 作以色列人的保障。
- 启示录 16:14 - 他们是鬼魔的灵,施行种种神迹,到普天下众王那里去召集他们作战,这战争将会在 神,全能主宰的大日子发生。
- 弥迦书 5:15 - 我要怀著熊熊怒火, 向那些不听从的国家施行报复。”
- 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我要使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中的火把;他们要向左右吞噬周边的万民,但耶路撒冷人仍将在原处,就是在耶路撒冷安居。”
- 以赛亚书 60:12 - 任何民族或王国不侍奉你, 就会灭亡, 那些国家必定变得荒芜。
- 哈该书 2:22 - 我要掀翻各王国的宝座,摧毁列国的王权;我要掀翻战车和驾车者,战马和骑士;各人都死在彼此的刀下。’
- 弥迦书 5:8 - 那时,在列国许多民族当中, 雅各的余民 将像狮子在林间百兽当中, 像幼狮在羊群当中; 他如果经过,就践踏、撕碎猎物, 没有人可以搭救。
- 俄巴底亚书 1:18 - 雅各家要成为火, 约瑟家要成为火焰; 以扫家却像麦秆, 被他们焚烧吞灭。 以扫家将不会有幸存的人。 因为耶和华已经说了。
- 弥迦书 7:15 - “我要向他们展示奇妙的作为, 就像你从埃及地出来的日子。”
- 弥迦书 7:16 - 列国将会看见, 就为自己的一切势力而羞愧; 他们将用手掩口, 耳朵变聋!
- 弥迦书 7:17 - 他们将舔土像蛇, 像在地上爬的东西,他们战战兢兢地从要塞出来; 他们恐惧地来到耶和华我们的 神那里, 他们将惧怕你!
- 以赛亚书 66:14 - 你们看见,你们的心就会喜乐, 身体像青草一般有活力; 耶和华的手向他的仆人们显现; 他要向他的众仇敌发怒。
- 以赛亚书 66:15 - 看哪,耶和华将在火中降临, 他的战车好像暴风; 他要以熊熊怒火施行报应, 用火焰斥责人。
- 以赛亚书 66:16 - 耶和华审判是用火, 审判所有血肉凡人是用刀, 被耶和华杀死的人将会很多。
- 西番雅书 3:19 - 那时,我要对付所有使你受苦的人, 营救跛者, 聚集被驱逐的人; 那些在全地受羞辱的人, 我要使他们得称赞,有名声。
- 启示录 19:19 - 我看见那只怪兽和地上众王,以及他们的众军,都聚集在一起,要跟那白马骑士和他的众军作战。
- 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
- 路加福音 20:18 - 凡跌在那石头上的,就会摔得破碎;这石头掉在谁的身上,就会把谁压得粉碎。”
- 撒迦利亚书 14:6 - 到那日,不会有光,只有寒冷和严霜。
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出、非人手凿成的石头,将把铁、铜、泥、银和金全都砸碎。伟大的 神已经把以后必有的事都显示给王了。这梦是确实的,梦的含义也是可靠的。”
- 撒迦利亚书 13:1 - “到那日,将有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民而开,好洗除罪恶与不洁。”
- 但以理书 2:34 - 你继续观看,就看见一块非人手凿成的石头,击中这像的铁泥混合的双脚,把脚砸碎了,
- 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金全都一同被砸得粉碎,如同夏天碾禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。”
- 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国来与耶路撒冷作战,城将被攻占,房屋要被抢掠,妇女会被强奸。城中的民一半要被掳去,但剩下的人不会从这城被剪除。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家交战,像他从前在争战的日子作战一样。
- 撒迦利亚书 14:4 - 到那日,他的双脚要站在耶路撒冷东面的橄榄山上;橄榄山将从中间向东向西裂开,成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
- 马太福音 21:44 - 那跌在这石头上的人,就会摔得破碎;这石头掉在谁的身上,就会把谁压得粉碎。”