逐节对照
- 中文标准译本 - 万军之耶和华宣告:“到那日,必有一个泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开,为要除净罪恶和污秽。
- 新标点和合本 - “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
- 和合本2010(神版-简体) - “在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
- 当代译本 - “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。
- 圣经新译本 - “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
- 现代标点和合本 - “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
- 和合本(拼音版) - “那日必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
- New International Version - “On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
- New International Reader's Version - “At that time a fountain will be opened for the benefit of David’s family line. It will also bless the others who live in Jerusalem. It will wash away their sins. It will make them pure and ‘clean.’
- English Standard Version - “On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and uncleanness.
- New Living Translation - “On that day a fountain will be opened for the dynasty of David and for the people of Jerusalem, a fountain to cleanse them from all their sins and impurity.
- The Message - “On the Big Day, a fountain will be opened for the family of David and all the leaders of Jerusalem for washing away their sins, for scrubbing their stained and soiled lives clean.
- Christian Standard Bible - “On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
- New American Standard Bible - “On that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for defilement.
- New King James Version - “In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
- Amplified Bible - “In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the people of Jerusalem for [cleansing from] sin and impurity.
- American Standard Version - In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
- King James Version - In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
- New English Translation - “In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
- World English Bible - “In that day there will be a spring opened to David’s house and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
- 新標點和合本 - 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
- 當代譯本 - 「到那天,必為大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗淨他們的罪惡和污穢。
- 聖經新譯本 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
- 呂振中譯本 - 『當那日必有個泉源給 大衛 家和 耶路撒冷 的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華宣告:「到那日,必有一個泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開,為要除淨罪惡和汙穢。
- 現代標點和合本 - 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與汙穢。」
- 文理和合譯本 - 是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
- 文理委辦譯本 - 當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有泉源、為 大衛 家及 耶路撒冷 居民而開、 或作當是日必為大衛家與耶路撒冷居民湧出一泉 得以滌罪去污、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día se abrirá una fuente para lavar del pecado y de la impureza a la casa real de David y a los habitantes de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - “그 날에 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 죄와 더러움을 씻는 샘이 열릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - – В тот день для дома Давида и жителей Иерусалима пробьется родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
- Восточный перевод - – В тот день для дома Давуда и жителей Иерусалима пробьётся родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день для дома Давуда и жителей Иерусалима пробьётся родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день для дома Довуда и жителей Иерусалима пробьётся родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, jaillira une source pour purifier de leurs péchés et de leurs impuretés, la famille de David et les habitants de Jérusalem.
- リビングバイブル - その時、一つの泉がイスラエルとエルサレムの民に対して開かれる。彼らをすべての罪と汚れからきよめる泉が。」
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, uma fonte jorrará para os descendentes de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para purificá-los do pecado e da impureza.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »An jenem Tag wird in Jerusalem eine Quelle entspringen. Ihr Wasser wird alle Sünde und Unreinheit von den Nachkommen Davids und den Einwohnern Jerusalems abwaschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày ấy sẽ có một suối nước cho nhà Đa-vít, và người Giê-ru-sa-lem là suối để rửa sạch tội lỗi, nhơ bẩn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นจะมีน้ำพุพุ่งขึ้นมาสำหรับพงศ์พันธุ์ดาวิดและชาวเยรูซาเล็ม เพื่อชำระเขาทั้งปวงจากบาปและมลทินของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น จะมีน้ำพุแห่งหนึ่งพวยพุ่งให้แก่พงศ์พันธุ์ของดาวิดและบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็ม เพื่อชำระพวกเขาให้สะอาดจากบาปและมลทิน”
交叉引用
- 约翰福音 19:34 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
- 约翰福音 19:35 - 看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。
- 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
- 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
- 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
- 利未记 15:2 - “你们要吩咐以色列子民,对他们说:凡是身患漏症的人,他就因这漏症不洁净了。
- 利未记 15:3 - 他因漏症而不洁净的情况如下:无论身体流出泄漏物,还是身体封闭了泄漏物,这些都使他不洁净。
- 利未记 15:4 - 漏症患者所躺卧的任何床铺,都不洁净;所坐上的任何物件,也都不洁净。
- 利未记 15:5 - 触碰他床铺的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:6 - 坐上那漏症患者所坐物件的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:7 - 触碰漏症患者身体的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:8 - 如果漏症患者吐唾沫在一个洁净的人身上,这人就要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:9 - 漏症患者骑上的任何鞍子,都会不洁净。
- 利未记 15:10 - 凡是触碰他身下任何东西的人,都会不洁净直到傍晚;拿起这些东西的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:11 - 漏症患者没有用水洗手而触碰了任何人,这人就要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:12 - 漏症患者所触碰的瓦器要打碎,木器都要用水冲洗。
- 利未记 15:13 - “当漏症患者的漏症得洁净了,他还要为自己得洁净数算七天,然后洗衣服,用活水洗身,这样他就洁净了。
- 利未记 15:14 - 第八天他要带上两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕入口耶和华面前,把它们交给祭司。
- 利未记 15:15 - 祭司要献上它们,一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司就为这人的漏症,在耶和华面前为他赎了罪。
- 利未记 15:16 - “如果一个男人遗精,他要用水洗全身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:17 - 任何衣物或皮革沾上了精液,都要用水清洗,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:18 - 如果男人与女人同寝交合,他们要用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:19 - “如果一个女人流液,下体流出的是血,她就有七天的污秽期。凡是触碰她的,都会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:20 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
- 利未记 15:21 - 凡是触碰她床铺的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:22 - 凡是触碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:23 - 即使是那床铺上或她所坐物件上的东西,如果有人触碰了,也会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:24 - 如果有男人竟然与那女人同寝,以致女人的污秽沾上了他,他就会不洁净七天,他所躺的床铺也都会不洁净。
- 利未记 15:25 - “如果一个女人在非经期流血多日,或者过了经期还在流血,她在流出污秽的整个期间就像在经期一样,都是不洁净的。
- 利未记 15:26 - 她在这漏症的整个期间,所躺的任何床铺,都像经期的床铺那样,是不洁净的;她所坐的任何物件,也都像她经期时那样,是不洁净的。
- 利未记 15:27 - 凡是触碰这些东西的人,都会不洁净,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 利未记 15:28 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
- 利未记 15:29 - 第八天她要带上两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕入口给祭司。
- 利未记 15:30 - 祭司要献上一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司就为她漏症的不洁,在耶和华面前为她赎了罪。
- 利未记 15:31 - “你们要使以色列子民远离这些不洁,以免我在他们中间的帐幕被他们的不洁所玷污,以致他们死亡。
- 利未记 15:32 - 以上条例适用于漏症患者,遗精而不洁净的男人,
- 利未记 15:33 - 经期的女人,其他情况流液的男人或女人,以及与不洁期间的女人同寝的男人。”
- 撒迦利亚书 12:7 - 耶和华必首先拯救犹大的帐篷,为要使大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀不超过犹大。
- 撒迦利亚书 12:8 - 到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间软弱的人在那日将如大卫,而大卫家将像神——像在他们前面耶和华的使者那样。
- 民数记 19:9 - “要有一个洁净的人收取那母牛的灰烬,放置在营地外洁净的地方,为以色列会众保存下来,用于调制除污秽的水;这是除罪用的。
- 民数记 19:10 - 那收取母牛灰烬的人要洗衣服,他会不洁净直到傍晚。这要作为以色列子孙和寄居在他们中间的外人永远的律例。
- 民数记 19:11 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
- 民数记 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
- 民数记 19:13 - 凡是触碰死人尸体的,如果不洁净自己,他就玷污了耶和华的帐幕,这人必须从以色列中被剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他仍是不洁净的,他的污秽还在他身上。
- 民数记 19:14 - “以下是有人死在帐篷里时的条例:所有进入那帐篷的人或已经在那帐篷里的人,都会不洁净七天。
- 民数记 19:15 - 帐篷里所有敞口的器皿,就是没有扣上盖子的,都会不洁净。
- 民数记 19:16 - 另外,任何人在田野上触碰被刀剑所杀的,或自然 死去的,或人的骨头,或坟墓,他也会不洁净七天。
- 民数记 19:17 - 他们要为不洁净的人取来那赎罪祭牲烧成的灰,放在器皿里,加上活水。
- 民数记 19:18 - 要有一个洁净的人拿牛膝草蘸那水,洒在帐篷上、所有器具上以及帐篷里的人身上,也洒在那触碰了人骨头的,或触碰被杀的、自然 死的,或触碰坟墓的人身上。
- 民数记 19:19 - “洁净的人要在第三天和第七天把那水洒在不洁净的人身上,这样就使他在第七天得洁净;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就洁净了。
- 民数记 19:20 - 凡是不洁净的人,如果没有洁净自己,这人就要从会众当中被剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;那除污秽的水没有洒在他身上,他就是不洁净的。
- 民数记 19:21 - 这要作为他们永远的律例。洒这除污秽之水的人,要洗自己的衣服;凡是触碰除污秽之水的人,都会不洁净直到傍晚。
- 民数记 19:22 - 那不洁净的人碰过的任何东西都不洁净,触碰那些东西的人也会不洁净直到傍晚。”
- 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
- 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
- 以弗所书 5:26 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
- 撒迦利亚书 12:10 - “我必把恩惠和恳求的灵倾注于大卫家和耶路撒冷的居民。他们将仰望我,就是他们所刺的那一位。他们将为他哀哭,哀号如丧独生子;他们将为他悲痛,悲痛如丧长子。
- 撒迦利亚书 12:11 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀号,如米吉多平原上哈达-临门的哀号。
- 以赛亚书 1:16 - “洗涤自己,洁净自己吧, 从我眼前除掉你们的恶行! 当停止作恶,
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正,指责欺压者 , 给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,让我们彼此理论; 你们的罪虽像朱红,必洁白如雪; 虽赤如丹红,必白 如羊毛。
- 撒迦利亚书 12:3 - 到那日,我必使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡背负它的都必受重伤;地上万国都将聚集起来攻击它。”
- 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
- 约翰一书 5:6 - 藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
- 启示录 7:13 - 长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。” 他就对我说: “这些人都是从大患难中出来的。 他们用羔羊的血 洗净了自己的袍子,使它们洁白了。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
- 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
- 诗篇 51:2 - 求你彻底洗涤我的罪孽, 洁净我的罪;