逐节对照
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念;也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说:“在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说:“在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
- 当代译本 - “到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
- 中文标准译本 - 到那日,我必从这地剪除偶像的名号,它们就不再被人记念;我也必从这地除去假先知,除去污秽的灵。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
- New International Version - “On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more,” declares the Lord Almighty. “I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
- New International Reader's Version - “On that day I will remove the names of other gods from the land. They will not even be remembered anymore,” announces the Lord who rules over all. “I will drive the evil prophets out of the land. I will get rid of the spirit that put lies in their mouths.
- English Standard Version - “And on that day, declares the Lord of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more. And also I will remove from the land the prophets and the spirit of uncleanness.
- New Living Translation - “And on that day,” says the Lord of Heaven’s Armies, “I will erase idol worship throughout the land, so that even the names of the idols will be forgotten. I will remove from the land both the false prophets and the spirit of impurity that came with them.
- The Message - “On the Big Day”—this is God-of-the-Angel-Armies speaking—“I will wipe out the store-bought gods, erase their names from memory. People will forget they ever heard of them. And I’ll get rid of the prophets who polluted the air with their diseased words. If anyone dares persist in spreading diseased, polluting words, his very own parents will step in and say, ‘That’s it! You’re finished! Your lies about God put everyone in danger,’ and then they’ll stab him to death in the very act of prophesying lies about God—his own parents, mind you!
- Christian Standard Bible - On that day” — this is the declaration of the Lord of Armies — “I will remove the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will banish the prophets and the unclean spirit from the land.
- New American Standard Bible - “And it will come about on that day,” declares the Lord of armies, “that I will eliminate the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land.
- New King James Version - “It shall be in that day,” says the Lord of hosts, “that I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land.
- Amplified Bible - “In that day,” declares the Lord of hosts, “I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the [false] prophets and the unclean spirit from the land.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
- New English Translation - And also on that day,” says the Lord who rules over all, “I will remove the names of the idols from the land and they will never again be remembered. Moreover, I will remove the prophets and the unclean spirit from the land.
- World English Bible - It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「在那日,我要從地上除滅偶像的名,使它不再被記得;我也必使這地不再有先知,不再有污穢的靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「在那日,我要從地上除滅偶像的名,使它不再被記得;我也必使這地不再有先知,不再有污穢的靈。
- 當代譯本 - 「到那天,我必剷除地上偶像的名號,使它們被人遺忘;我必除去地上的假先知和污穢的靈。這是萬軍之耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),我必從這地除掉偶像的名號,它們不再被人記念;我也必從這地除去假先知和污穢的靈。
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念; 假 神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。
- 中文標準譯本 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念,也必使這地不再有假先知與汙穢的靈。
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、當是日我必絕偶像之名於斯地、使人不復記憶、偽先知及諸污穢之鬼魔、 鬼魔或作神 亦必除於斯地、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día arrancaré del país los nombres de los ídolos, y nunca más volverán a ser invocados —afirma el Señor Todopoderoso—. También eliminaré del país a los profetas y la impureza que los inspira.
- 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에 내가 이 땅에서 우상의 이름을 말살하여 그것을 기억하는 자가 없게 하고 거짓 예언자와 더러운 귀신을 이 땅에서 제거하겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, – возвещает Господь Сил. – Еще Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
- Восточный перевод - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Ещё Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Ещё Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Ещё Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
- La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, que j’extirperai du pays jusqu’au nom des idoles : et l’on ne s’en souviendra plus. J’ôterai aussi du pays les faux prophètes et les dispositions impures.
- リビングバイブル - 全能の主は宣告します。「その日、わたしはこの地にはびこる偶像礼拝を、跡形も残さず取り除く。偶像の神々の名さえ忘れ去られる。偽預言者や占い師は一掃され、
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, eliminarei da terra de Israel os nomes dos ídolos, e nunca mais serão lembrados”, diz o Senhor dos Exércitos. “Removerei da terra tanto os profetas como o espírito imundo.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, vernichte dann alle Götzen im Land, ihre Namen sollen in Vergessenheit geraten. Auch die falschen Propheten, die – von einem fremden Geist besessen – in meinem Namen Lügen verbreiten, dulde ich in diesem Land nicht mehr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Trong ngày ấy, tên của các thần tượng sẽ bị Ta xóa sạch khỏi đất này, không ai còn nhớ đến nữa. Tiên tri giả và uế linh cũng bị trừ diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นเราจะทำลายรูปเคารพทั้งปวงให้สิ้นชื่อจากทั่วดินแดนนั้น จะไม่มีใครนึกถึงรูปเคารพเหล่านั้นอีก” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น “เราจะกำจัดทั้งผู้พยากรณ์เท็จและวิญญาณโสโครกไปจากแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะกำจัดชื่อของรูปเคารพไปจากแผ่นดิน จะได้ไม่เป็นที่จดจำอีกต่อไป และเราจะกำจัดบรรดาผู้เผยคำกล่าวและวิญญาณซึ่งมีมลทินไปจากแผ่นดิน
交叉引用
- 啟示錄 20:1 - 我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、
- 啟示錄 20:2 - 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
- 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
- 彼得後書 2:15 - 棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
- 彼得後書 2:16 - 為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
- 彼得後書 2:17 - 若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
- 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
- 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
- 以西結書 37:23 - 不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、
- 詩篇 16:4 - 移於他神者、其苦必增、彼奠血為祭、我不獻之、我口不道其名兮、
- 以西結書 13:23 - 故爾不復得虛偽之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、
- 啟示錄 16:13 - 我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、
- 啟示錄 16:14 - 彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
- 西番雅書 1:3 - 殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
- 西番雅書 1:4 - 我必舉手於猶大、及耶路撒冷居民、且在斯土、滅絕所遺之巴力、與基瑪琳之名、暨厥祭司、
- 馬太福音 12:43 - 邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
- 以西結書 13:12 - 垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、
- 以西結書 13:13 - 故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、
- 以西結書 13:14 - 如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、
- 以西結書 13:15 - 我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、
- 以西結書 13:16 - 此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
- 約書亞記 23:7 - 爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、
- 路加福音 11:20 - 若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、
- 彼得後書 2:1 - 昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、
- 彼得後書 2:2 - 將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、
- 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
- 彌迦書 5:12 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
- 彌迦書 5:13 - 絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
- 彌迦書 5:14 - 拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
- 以西結書 14:9 - 如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、
- 以賽亞書 2:20 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
- 約翰壹書 4:1 - 愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
- 約翰壹書 4:2 - 凡靈之認耶穌基督成人身而臨者、乃由上帝、於此可知上帝之神矣、
- 出埃及記 22:13 - 若被裂、則持以為證、毋庸償、○
- 西番雅書 2:11 - 耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦羣島之民、各在其所崇拜耶和華、
- 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
- 彌迦書 2:11 - 如人從虛偽、尚誑言、曰、我論清酒醇醪、向爾預言、彼則可為斯民之先知焉、○
- 耶利米書 29:23 - 彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
- 耶利米書 8:10 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
- 耶利米書 8:11 - 彼醫我民女之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
- 耶利米書 8:12 - 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
- 以賽亞書 2:18 - 凡諸偶像、盡歸消亡、
- 申命記 12:3 - 毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、
- 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
- 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
- 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
- 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
- 以西結書 30:13 - 主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
- 出埃及記 23:13 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
- 何西阿書 2:17 - 我必除巴力之名於其口、不復言及、
- 耶利米書 23:14 - 耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○
- 耶利米書 23:15 - 萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、
- 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、