逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說; 將來此地全部 的人 其中兩分必被剪除而死去, 只有三分之一得以存留。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这全地的人, 三分之二将被剪除而死, 三分之一仍必存留。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这全地的人, 三分之二将被剪除而死, 三分之一仍必存留。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 地上三分之二的人必遭铲除、毁灭, 只剩下三分之一的人存活。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 全地的人必有三分之二被除灭, 只有三分之一存留下来。 (这是耶和华的宣告。)
- 中文标准译本 - 耶和华宣告: “全地的人必有三分之二被剪除而死, 有三分之一存留下来。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死; 三分之一仍必存留。
- New International Version - In the whole land,” declares the Lord, “two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
- New International Reader's Version - Here is what will happen in the whole land,” announces the Lord. “Two-thirds of the people will be struck down and die. But one-third will be left.
- English Standard Version - In the whole land, declares the Lord, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
- New Living Translation - Two-thirds of the people in the land will be cut off and die,” says the Lord. “But one-third will be left in the land.
- Christian Standard Bible - In the whole land — this is the Lord’s declaration — two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
- New American Standard Bible - And it will come about in all the land,” Declares the Lord, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
- New King James Version - And it shall come to pass in all the land,” Says the Lord, “That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:
- Amplified Bible - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
- King James Version - And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
- New English Translation - It will happen in all the land, says the Lord, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.
- World English Bible - It shall happen that in all the land,” says Yahweh, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.
- 新標點和合本 - 耶和華說:這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這全地的人, 三分之二將被剪除而死, 三分之一仍必存留。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這全地的人, 三分之二將被剪除而死, 三分之一仍必存留。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 地上三分之二的人必遭剷除、毀滅, 只剩下三分之一的人存活。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 全地的人必有三分之二被除滅, 只有三分之一存留下來。 (這是耶和華的宣告。)
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「全地的人必有三分之二被剪除而死, 有三分之一存留下來。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、四境之內、三分之二、將見絕滅而亡、三分之一、必得存留、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、
- Nueva Versión Internacional - Las dos terceras partes del país serán abatidas y perecerán; solo una tercera parte quedará con vida —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 온 땅에서 3분의 2가 죽음을 당하고 내 백성의 3분의 만 남을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Во всей стране, – возвещает Господь, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- Восточный перевод - Во всей стране, – возвещает Вечный, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всей стране, – возвещает Вечный, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всей стране, – возвещает Вечный, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors dans le pays entier, l’Eternel le déclare, les deux tiers des humains ╵seront exterminés, ╵ils périront, seul un tiers survivra.
- リビングバイブル - イスラエルの民の三分の二が切り落とされて死ぬが、 三分の一がその地に残される。
- Nova Versão Internacional - Na terra toda, dois terços serão ceifados e morrerão; todavia a terça parte permanecerá”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich, der HERR, sage euch: Im ganzen Land werden zwei Drittel der Menschen umkommen, nur ein Drittel bleibt am Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai phần ba dân số trong toàn xứ sẽ diệt và chết,” Chúa Hằng Hữu phán. “Nhưng một phần ba được sống sót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “สองในสามของทั้งดินแดนจะถูกห้ำหั่นพินาศไป เหลือไว้เพียงหนึ่งในสาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ทั่วทั้งแผ่นดิน สองในสามจะถูกฟาดฟันและสิ้นชีวิต หนึ่งในสามจะมีชีวิตอยู่
交叉引用
- 以賽亞書 66:4 - 我呢,我也必選擇愚弄他們的事, 叫他們所懼怕的臨到他們; 因為我呼喚,沒有人回答; 我說話,他們都不聽; 我所看為壞的、他們倒去行, 我所不喜悅的、他們反而選擇。』
- 以賽亞書 66:5 - 一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪, 你們聽永恆主的話吧! 『你們的弟兄、 那些恨惡你們、使你們為我名的緣故 被趕逐的、 曾譏笑說 : 「願永恆主得榮耀啊! 讓我們看看你們的喜樂啊!」 其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
- 以賽亞書 66:6 - 『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢! 有聲音出於殿堂中呢! 是永恆主向他仇敵 施報應的聲音哪!
- 馬可福音 13:20 - 若不是主截短了那些日子,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救。但為了他所揀選的選民,他已截短了那些日子了。
- 但以理書 9:27 - 一個七之內、他必跟許多人堅定盟約;一個七之一半、他必使宰祭和素祭止息;代替這祭獻的 必是個可憎者、使 聖地 荒涼者,直到毁滅之事、鐵定之事、傾倒在那使 聖地 荒涼者身上為止。』
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、 欺壓 寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
- 撒迦利亞書 11:6 - 因此我必不再顧惜這地的居民,永恆主發神諭說。看吧,我必將人各交於其牧民者 手中,各交於其王手中。他們必砸毁這地;我必不援救 人 脫離他們的手。』
- 撒迦利亞書 11:7 - 於是我替販賣羣羊的人 牧養這定被殺戮的羊羣。我取了兩根棍杖:一根我給叫做「溫和愉快」,一根我給叫做「聯繫和諧」;這樣、我就牧養了羣羊了。
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
- 撒迦利亞書 11:9 - 我就說:『我不牧養你們了;那將要死的、由他死吧;那將要被抹除的、由他被抹除吧;那些餘剩的、由他們彼此喫彼此的肉吧。』
- 路加福音 20:16 - 他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可啊。』
- 路加福音 20:17 - 耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼 經上 記着: 「匠人所棄掉的這塊石頭、 已成了房角石的頭一塊」、 是甚麼意思呢?
- 路加福音 20:18 - 凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』
- 馬太福音 22:7 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 撒迦利亞書 14:1 - 看吧,必有一日、是永恆主之 日 、要來,那時你被掠之物必在你中間被分掉。
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
- 阿摩司書 9:8 - 看哪,主永恆主的眼 瞪着這犯罪的國; 我必從地上剿滅它; 不過我不將 雅各 家 剿滅淨盡罷了』: 永恆主發神諭說。
- 阿摩司書 9:9 - 因為你看,我必發出命令, 將 以色列 家在列國中簸來簸去, 像 穀子 在簸箕裏被簸動一樣, 沒有一個子粒會落在地上。
- 以賽亞書 65:12 - 我卻要命定 你們歸於刀下; 你們都必屈身被屠殺; 因為我呼喚,你們不回答; 我說話,你們都不聽; 我所看為壞的、你們倒去行; 我不喜悅的、你們反而選擇。
- 以賽亞書 65:13 - 因此主永恆主這麼說: 『看吧,我的僕人必有的喫, 但你們呢,卻要饑餓; 看吧,我的僕人必有的喝, 但你們呢,卻要乾渴; 看吧,我的僕人必歡喜, 但你們呢,卻要蒙羞;
- 以賽亞書 65:14 - 看吧,我的僕人必因心裏高興而歡呼, 但你們呢,卻要因心裏傷痛而哀叫, 因心靈破碎而哀號。
- 以賽亞書 65:15 - 你們留下的、只是你們的名、 做我選民引為咒詛的方式罷了: 主永恆主必殺死你們; 必用別的名去稱呼他的僕人。
- 羅馬人書 11:1 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
- 羅馬人書 11:2 - 上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在 以利亞 那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告 以色列 說:
- 羅馬人書 11:3 - 『主啊,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』
- 羅馬人書 11:4 - 但上帝的回諭對他說甚麼呢?『我為自己留下了七千人、是沒有向 巴力 屈過膝的。』
- 羅馬人書 11:5 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
- 路加福音 19:41 - 臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣
- 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
- 路加福音 19:43 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
- 以賽亞書 66:24 - 『他們必出去,看那些悖逆我者的屍身; 因為他們的蟲子總不死, 燒 他們的火總不滅; 他們必成了 血 肉 之人 所憎惡的。』
- 馬太福音 3:10 - 現在呢、斧子已經放在樹根上了;凡不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裏。
- 馬太福音 3:11 - 我是用水給你們洗,叫 你們 悔改的;但在我以後來的那一位呢、比我有力量,他的鞋我不配提的,他必用聖靈與火給你們洗。
- 馬太福音 3:12 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
- 路加福音 21:20 - 『你們幾時看見 耶路撒冷 被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。
- 路加福音 21:21 - 那時在 猶太 的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
- 路加福音 21:22 - 因為那些 日子 是報應的日子,使所記載的都得應驗。
- 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
- 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
- 馬太福音 23:35 - 叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人 亞伯 的血起,直到 巴拉加 兒子 撒迦利亞 的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。
- 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
- 約珥書 2:31 - 日頭必變為黑暗, 月亮必變為血 色 , 在永恆主大而可畏懼的日子 未到以前。
- 約珥書 2:32 - 那時凡呼求永恆主耶和華之名的 必得逃脫; 因為在 錫安 山在 耶路撒冷 照永恆主所說的、必有逃脫的人, 在剩下的人之中必有永恆主所呼召的。
- 瑪拉基書 3:1 - 『看吧,我將要差遣我的使者 在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
- 瑪拉基書 3:2 - 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站得住呢? 『因為他像煉 金 之人的火,像漂布之人的鹼。
- 路加福音 23:28 - 耶穌轉過身來,對她們說:『 耶路撒冷 的女子啊,別為我哭了!只要為你們自己和你們的兒女哭。
- 路加福音 23:29 - 因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
- 路加福音 23:30 - 那時人必對山說起話來說:「倒在我們身上吧!」必對小山說:「遮蓋我們吧!」
- 羅馬人書 9:27 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
- 羅馬人書 9:28 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
- 羅馬人書 9:29 - 又如 以賽亞 先前也說過: 『若不是萬軍之主給我們遺留了後裔, 我們早就成了 所多瑪 ,變像 蛾摩拉 的樣子了。』
- 申命記 28:49 - 永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
- 申命記 28:50 - 這一國的人鐵面無情,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 申命記 28:51 - 他必將你牲口所下的、和你土地上的果實喫了,直到將你消滅;連五穀、新酒、新油、幼小的牛、肥嫩的羊、都不給你剩下,直到使你滅亡為止。
- 申命記 28:52 - 他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城 內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。
- 申命記 28:53 - 你的仇敵窘迫你、你在被圍困被窘迫時、必喫你腹中的果子、就是永恆主你的上帝所賜給你的兒女的肉。
- 申命記 28:54 - 你中間柔弱而極嬌嫩的人必惡眉惡眼斜視着他弟兄、和他懷中的妻、跟他所剩下的兒女;
- 申命記 28:55 - 甚至在你的仇敵窘迫你、而你在各城內被圍困被窘迫時、他所要喫的兒 女 的肉、他也不肯分一點給 他的親人 ,因為他一無所剩。
- 申命記 28:56 - 你中間柔弱嬌養的婦人素來因嬌養柔弱未曾試把腳掌踏地的、必惡眉惡眼斜視着她懷中的丈夫和她的兒女;
- 申命記 28:57 - 連從她兩腿間出的胞衣和她所要生的兒女、在你的仇敵把你窘迫在你各城內、而你在被圍困窘迫時、她因樣樣缺乏、也必將胞衣和生兒暗暗地喫掉。
- 申命記 28:58 - 『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,
- 申命記 28:59 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
- 申命記 28:60 - 他必使你所懼怕的 埃及 的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。
- 申命記 28:61 - 連各樣病症、各樣疫災、不寫在「這律法」書上的、永恆主也必將它降在你身上,直到你消滅。
- 申命記 28:62 - 你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。
- 申命記 28:63 - 先前永恆主怎樣喜悅你們,使你們得好處, 人數 增多,將來永恆主也必怎樣喜悅使你們滅亡、使你們消滅;你們必從所要進去取得的土地上被扯走。
- 申命記 28:64 - 永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的 神 。
- 申命記 28:65 - 在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
- 申命記 28:66 - 你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。
- 申命記 28:67 - 因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」
- 申命記 28:68 - 永恆主必用船將你送回 埃及 去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
- 耶利米書 30:11 - 因為是我與你同在,要拯救你, 永恆主發神諭說; 因為我必將所趕散你到的 列國盡行毁滅; 至於你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。
- 馬太福音 21:43 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
- 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
- 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
- 啓示錄 8:7 - 第一位吹了號筒;就有雹子跟火攙雜着血丟在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,一切青草也燒掉了。
- 啓示錄 8:8 - 第二位天使吹了號筒;就有彷彿被火燒着的大山丟到海中。海的三分之一變了血;
- 啓示錄 8:9 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
- 啓示錄 8:10 - 第三位天使吹了號筒;就有彷彿火把燒着的大星從天上墜下來,墜在江河的三分之一和眾水之泉源上。
- 啓示錄 8:11 - 這星名叫苦堇。眾水的三分之一變了苦堇。因水變苦,就有許多人由於這些水而死。
- 啓示錄 8:12 - 第四位天使吹了號筒;日頭的三分之一、月亮的三分之一、星晨的三分之一、就被擊打,以致日月星的三分之一都變了黑,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
- 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大苦難;這樣的苦難、從世界的起頭、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有的。
- 馬太福音 24:22 - 若不是那些日子被截短了,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
- 以賽亞書 6:13 - 就使境內 的人 還有十分之一, 他們也必再被消滅。 但是 像篤耨香樹或橡樹, 雖被砍下,仍有樹????子在那裏 :』 這樹????子、乃是聖的苗裔 。
- 啓示錄 16:19 - 那大城裂為三分;列國的城都傾覆了。大 巴比倫 在上帝面前被記得,就有上帝震怒報應之杯酒給她 喝 。
- 以西結書 5:2 - 圍困 這城 的日子滿了,你要將三分之一在城中用燄火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀剁碎,將三分之一給風吹散;我還要拔刀追趕他們。
- 以西結書 5:3 - 你要從其中拿出小數來,裝在你的衣邊裏。
- 以西結書 5:4 - 再從這些之中取些扔在火中,在火中焚燒;就必有火從那裏面出來 燒 入 以色列 全家。
- 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
- 瑪拉基書 4:2 - 但對你們敬畏我名的人、必有義氣之日頭昇現起來照耀你們;它的翅膀、光線、有醫治的效能。你們必騰躍着出來、像出圈的肥牛犢。
- 瑪拉基書 4:3 - 你們必踹着惡人,因為在我行動的日子、萬軍之永恆主說、他們必在你們腳掌之下成了爐灰。
- 以西結書 5:12 - 你的三分之一必在你中間因瘟疫而死,因饑荒而消滅;三分之一必在你四圍倒斃於刀下;三分之一我必給四散於四方;我還要拔刀追趕他們。