逐节对照
- The Message - Note well: God’s Judgment Day is on the way: “Plunder will be piled high and handed out. I’m bringing all the godless nations to war against Jerusalem— Houses plundered, women raped, Half the city taken into exile, the other half left behind.”
- 新标点和合本 - 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的日子临近了,你的财物必被抢掠,在你中间被瓜分。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的日子临近了,你的财物必被抢掠,在你中间被瓜分。
- 当代译本 - 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠和瓜分。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华的日子快到,人要在你中间分取你的掠物。
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华的日子将要来到,你的被掠之物必在你面前被瓜分!
- 现代标点和合本 - 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
- New International Version - A day of the Lord is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
- New International Reader's Version - The day of the Lord is coming, Jerusalem. At that time your enemies will steal everything your people own. They will divide it up within your walls.
- English Standard Version - Behold, a day is coming for the Lord, when the spoil taken from you will be divided in your midst.
- New Living Translation - Watch, for the day of the Lord is coming when your possessions will be plundered right in front of you!
- Christian Standard Bible - Look, a day belonging to the Lord is coming when the plunder taken from you will be divided in your presence.
- New American Standard Bible - Behold, a day is coming for the Lord when the spoils taken from you will be divided among you.
- New King James Version - Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst.
- Amplified Bible - Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you (Jerusalem) will be divided in your midst.
- American Standard Version - Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
- King James Version - Behold, the day of the Lord cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
- New English Translation - A day of the Lord is about to come when your possessions will be divided as plunder in your midst.
- World English Bible - Behold, a day of Yahweh comes, when your plunder will be divided within you.
- 新標點和合本 - 耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華的日子快到了,那時你那裡的財物必被搶掠和瓜分。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的日子快到,人要在你中間分取你的掠物。
- 呂振中譯本 - 看吧,必有一日、是永恆主之 日 、要來,那時你被掠之物必在你中間被分掉。
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的日子將要來到,你的被掠之物必在你面前被瓜分!
- 現代標點和合本 - 耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
- 文理和合譯本 - 耶和華之日將至、爾物被掠、必在爾中分之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華降災、其日伊邇、散耶路撒冷之財、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日將至、爾之貨財、 貨財或作掠物 必分於爾中、
- Nueva Versión Internacional - »¡Jerusalén! Viene un día para el Señor cuando tus despojos serán repartidos en tus propias calles.
- 현대인의 성경 - 보라, 여호와의 날이 이를 것이다. 그 날에 너희 재물이 약탈당하여 너 희 눈 앞에서 분배될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, наступает день Господа, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.
- Восточный перевод - Смотрите, наступает день Вечного, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, наступает день Вечного, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, наступает день Вечного, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici venir le jour de l’Eternel , où l’on partagera dans tes murs mêmes le butin pris chez toi.
- リビングバイブル - 気をつけなさい。主の日がすぐにきます。その日、主は国々を集めて、エルサレムを攻めさせます。町は取られ、家々は略奪され、戦利品は分配され、女は暴行されます。住民の半分は奴隷として連れ去られ、半分が廃墟の町に残されます。
- Nova Versão Internacional - Vejam, o dia do Senhor virá, quando no meio de vocês os seus bens serão divididos.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, an dem der Herr über Jerusalem Gericht hält. Dann teilen eure Feinde mitten in der Stadt die Beute untereinander auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chú ý, vì ngày của Chúa Hằng Hữu sắp đến khi người ta phân chia những chiến lợi phẩm trước mặt các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้จะมาถึงแล้วเมื่อพวกเจ้าแบ่งของที่ริบมาได้ในหมู่พวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด วันของพระผู้เป็นเจ้ากำลังจะมาถึง เมื่อสิ่งที่ริบมาได้จะถูกแบ่งในท่ามกลางท่าน
交叉引用
- Joel 3:14 - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
- Malachi 4:5 - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
- Isaiah 13:6 - Wail! God’s Day of Judgment is near— an avalanche crashing down from the Strong God! Everyone paralyzed in the panic, hysterical and unstrung, Doubled up in pain like a woman giving birth to a baby. Horrified—everyone they see is like a face out of a nightmare. * * *
- Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
- Isaiah 13:9 - “Watch now. God’s Judgment Day comes. Cruel it is, a day of wrath and anger, A day to waste the earth and clean out all the sinners. The stars in the sky, the great parade of constellations, will be nothing but black holes. The sun will come up as a black disk, and the moon a blank nothing. I’ll put a full stop to the evil on earth, terminate the dark acts of the wicked. I’ll gag all braggarts and boasters—not a peep anymore from them— and trip strutting tyrants, leave them flat on their faces. Proud humanity will disappear from the earth. I’ll make mortals rarer than hens’ teeth. And yes, I’ll even make the sky shake, and the earth quake to its roots Under the wrath of God-of-the-Angel-Armies, the Judgment Day of his raging anger. Like a hunted white-tailed deer, like lost sheep with no shepherd, People will huddle with a few of their own kind, run off to some makeshift shelter. But tough luck to stragglers—they’ll be killed on the spot, throats cut, bellies ripped open, Babies smashed on the rocks while mothers and fathers watch, Houses looted, wives raped.