逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼列邦、攻繫 耶路撒冷 、主必降之以災、其災如是、足尚能立時、其肉必腐爛、 腐爛或作衰又作消下同 其目必腐爛於眶、其舌必腐爛於口、
- 新标点和合本 - 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华所降的灾殃,要攻击那些与耶路撒冷作战的万民;他们两脚站立时,肉要溃烂,眼在眶中溃烂,舌在口中也溃烂。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华所降的灾殃,要攻击那些与耶路撒冷作战的万民;他们两脚站立时,肉要溃烂,眼在眶中溃烂,舌在口中也溃烂。
- 当代译本 - 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的万邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛烂在眼眶中,舌头烂在口中。
- 圣经新译本 - 这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。
- 中文标准译本 - 以下是耶和华要降下的灾殃,用来击打所有与耶路撒冷作战的民族:他们双脚还站立着,他们的肉体就会腐烂;他们的眼睛必在眼窝里腐烂,他们的舌头必在口中腐烂。
- 现代标点和合本 - 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
- 和合本(拼音版) - 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
- New International Version - This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
- New International Reader's Version - The Lord will punish all the nations that fought against Jerusalem. He’ll strike them with a plague. It will make their bodies rot while they are still standing on their feet. Their eyes will rot in their heads. Their tongues will rot in their mouths.
- English Standard Version - And this shall be the plague with which the Lord will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
- New Living Translation - And the Lord will send a plague on all the nations that fought against Jerusalem. Their people will become like walking corpses, their flesh rotting away. Their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
- The Message - But this is what will happen to all who fought against Jerusalem: God will visit them with a terrible plague. People’s flesh will rot off their bones while they are walking around; their eyes will rot in their sockets and their tongues in their mouths; people will be dying on their feet! Mass hysteria when that happens—total panic! Fellow soldiers fighting and killing each other—holy terror! And then Judah will jump into the fray!
- Christian Standard Bible - This will be the plague with which the Lord strikes all the people who have warred against Jerusalem: their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
- New American Standard Bible - Now this will be the plague with which the Lord will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.
- New King James Version - And this shall be the plague with which the Lord will strike all the people who fought against Jerusalem: Their flesh shall dissolve while they stand on their feet, Their eyes shall dissolve in their sockets, And their tongues shall dissolve in their mouths.
- Amplified Bible - Now this will be the plague with which the Lord shall strike all the peoples that have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.
- American Standard Version - And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.
- King James Version - And this shall be the plague wherewith the Lord will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
- New English Translation - But this will be the nature of the plague with which the Lord will strike all the nations that have fought against Jerusalem: Their flesh will decay while they stand on their feet, their eyes will rot away in their sockets, and their tongues will dissolve in their mouths.
- World English Bible - This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth.
- 新標點和合本 - 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華所降的災殃,要攻擊那些與耶路撒冷作戰的萬民;他們兩腳站立時,肉要潰爛,眼在眶中潰爛,舌在口中也潰爛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華所降的災殃,要攻擊那些與耶路撒冷作戰的萬民;他們兩腳站立時,肉要潰爛,眼在眶中潰爛,舌在口中也潰爛。
- 當代譯本 - 耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的萬邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛爛在眼眶中,舌頭爛在口中。
- 聖經新譯本 - 這是耶和華用來擊打那些與耶路撒冷爭戰的萬族的災疫:他們雙腳仍然站地的時候,他們的肌肉必腐爛,他們的眼球必在眼眶裡腐爛,他們的舌頭必在口腔中腐爛。
- 呂振中譯本 - 永恆主用疫症擊打那些攻擊 耶路撒冷 的列族之民、必是這 樣 :他 們 兩腳還站立的時候、他就使他們的肉腐爛掉;他 們 的眼還在眼窩裏就腐爛掉;他 們 的舌頭還在口中就腐爛掉。
- 中文標準譯本 - 以下是耶和華要降下的災殃,用來擊打所有與耶路撒冷作戰的民族:他們雙腳還站立著,他們的肉體就會腐爛;他們的眼睛必在眼窩裡腐爛,他們的舌頭必在口中腐爛。
- 現代標點和合本 - 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。
- 文理和合譯本 - 惟彼列邦、與耶路撒冷戰者、耶和華必加之以災、其足尚立時、其肉即腐、目腐於眶、舌腐於口、
- 文理委辦譯本 - 惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、
- Nueva Versión Internacional - »Esta es la plaga con la que el Señor herirá a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: Se les pudrirá la carne en vida, se les pudrirán los ojos en las cuencas, y se les pudrirá la lengua en la boca.
- 현대인의 성경 - 예루살렘을 친 모든 민족에게 여호와께서 내리실 재앙은 이렇다: 그들이 서 있는 동안에 살이 썩고 그들의 눈이 구멍 속에서 썩으며 혀가 그들의 입속에서 썩을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А вот бедствие, которое Господь нашлет на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниет, когда они будут еще стоять на ногах, глаза их сгниют в глазницах, а языки – во рту.
- Восточный перевод - А вот бедствие, которое Вечный нашлёт на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниёт, когда они будут ещё стоять на ногах; глаза их сгниют в глазницах, а языки – во рту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вот бедствие, которое Вечный нашлёт на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниёт, когда они будут ещё стоять на ногах; глаза их сгниют в глазницах, а языки – во рту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вот бедствие, которое Вечный нашлёт на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниёт, когда они будут ещё стоять на ногах; глаза их сгниют в глазницах, а языки – во рту.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici de quel fléau l’Eternel frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : la chair de tous les hommes se décomposera tandis qu’ils seront sur pieds, et leurs yeux pourriront dans leurs orbites, et, dans leur bouche, leur langue pourrira.
- リビングバイブル - 主は、エルサレムを攻撃したすべての民に疫病を送るので、彼らは歩く屍のようになり、肉は腐りはてます。目はまぶたの中でしぼみ、舌は口の中で腐ります。
- Nova Versão Internacional - Esta é a praga com a qual o Senhor castigará todas as nações que lutarem contra Jerusalém: sua carne apodrecerá enquanto estiverem ainda em pé, seus olhos apodrecerão em suas órbitas e sua língua apodrecerá em sua boca.
- Hoffnung für alle - Aber alle Völker, die gegen Jerusalem in den Kampf gezogen sind, wird der Herr mit einer furchtbaren Krankheit schlagen: Bei lebendigem Leib wird das Fleisch an ihrem Körper verfaulen; ihre Augen und Zungen werden verwesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tai họa Chúa Hằng Hữu sẽ giáng trên các dân tộc tranh chiến với Giê-ru-sa-lem: Khi họ đang đứng, thịt sẽ rữa ra, mắt sẽ mục ngay trong hốc mắt, lưỡi sẽ nát ra trong miệng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภัยพิบัติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้เกิดแก่บรรดาประชาชาติที่มาสู้รบกับเยรูซาเล็มมีดังนี้คือ เนื้อของเขาจะเปื่อยเน่าทั้งที่ยังยืนอยู่ ตาของเขาเน่าคากระบอกตา และลิ้นเปื่อยเน่าอยู่ในปาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นกับชนชาติทั้งปวงที่โจมตีเยรูซาเล็มคือ เนื้อหนังของพวกเขาจะเน่าขณะที่พวกเขายังยืนอยู่ ลูกตาของพวกเขาจะเน่าในเบ้าตา และลิ้นของพวกเขาจะเน่าในปาก
交叉引用
- 利未記 26:18 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 彌迦書 5:8 - 雅各 之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
- 彌迦書 5:9 - 爾手高舉、制伏爾敵、爾之諸仇、俱必殲滅、
- 以西結書 39:4 - 爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於 以色列 山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
- 以西結書 39:5 - 主天主曰、爾必倒斃於田野、蓋我已言之矣、
- 以西結書 39:6 - 我必使 瑪各 及洲島 洲島或作沿海 安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
- 以賽亞書 34:1 - 列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、
- 以賽亞書 34:2 - 蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、
- 以賽亞書 34:3 - 被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
- 以賽亞書 34:4 - 天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、
- 以賽亞書 34:5 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
- 以賽亞書 34:6 - 主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在 波斯拉 行殺戮、在 以東 大行誅殛、
- 以賽亞書 34:7 - 野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、 以東 之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
- 以賽亞書 34:8 - 因主有復仇之日、有為 郇 伸冤報復之年、
- 以賽亞書 34:9 - 以東 溪河變為瀝青、塵埃化為硫磺、其地遍燬以瀝青、 遍燬以瀝青原文作變為炎燒之瀝青
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
- 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘刺蝟、獲之為居、 為居原文作為業 鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於 以東 、 主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼
- 以賽亞書 34:12 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
- 以賽亞書 34:13 - 荊棘生於其宮殿、蒺藜刺草長於其鞏固之城、為豺狼 豺狼或作野犬下同 之穴、鴕鳥之居、
- 以賽亞書 34:14 - 野獸 野獸或作野貓 豺狼、彼此相遇、魑魅魍魎、彼此相呼、惟彼夜妖、 夜妖原文作利利土 居於其間、以為安處之所、
- 以賽亞書 34:15 - 鴟鴞巢於彼、生卵伏於卵上、聚雛在其影下、雌雄之鷲鳥、 鷲鳥或作鸇鳥 飛集於彼、
- 以賽亞書 34:16 - 爾當詳察、細讀主之書、則知此一切、無一缺少、無一無偶、蓋主口命定如是、皆循主之心志而集、
- 以賽亞書 34:17 - 主自為之掣籤、親手以繩量 以東 地、分賜禽獸、使永獲斯地、世世棲止其中、
- 利未記 26:16 - 我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、
- 申命記 28:59 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
- 申命記 28:22 - 主必使爾患癆、患熱、患燒、患瘧、又遭兵戈、五穀因風而燥、細弱枯稿、使此諸災逼迫爾、致爾滅亡、
- 撒迦利亞書 12:9 - 當是日來攻 耶路撒冷 一切異邦人、我將欲殲滅之、
- 啟示錄 18:6 - 以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、
- 啟示錄 18:7 - 彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
- 啟示錄 18:8 - 故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
- 詩篇 110:5 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
- 詩篇 110:6 - 在列邦行刑、屍徧各處、在寛曠地、擊破敵人之首、
- 約珥書 3:1 - 當是日是時、我將返 猶大 及 耶路撒冷 之俘囚、 或作當是日是時我將使猶大及耶路撒冷復振興
- 約珥書 3:2 - 亦必合集萬邦、導之下 約沙法 谷、我在彼將鞫之、因其惡待我 以色列 民、逐之散於諸國、且分取我地、
- 啟示錄 16:1 - 我聞大聲自殿出、語七天使曰、盛天主忿怒之七盂、爾往傾之於地、
- 啟示錄 16:2 - 第一天使、遂往傾其盂於地、即有惡毒之瘡、生於受獸印誌、拜獸像者之身、
- 啟示錄 16:3 - 第二天使傾其盂於海、海遂變如死人之血、海中生物皆亡、
- 啟示錄 16:4 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
- 啟示錄 16:5 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
- 啟示錄 16:6 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
- 啟示錄 16:7 - 我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
- 啟示錄 16:8 - 第四天使傾其盂於日、日即能以火曝人、
- 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
- 啟示錄 16:10 - 第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
- 啟示錄 16:11 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
- 啟示錄 16:12 - 第六天使傾其盂於 伯拉 大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
- 啟示錄 16:13 - 我見有邪神似蛙者三、自龍口、獸口、及偽先知口出、
- 啟示錄 16:14 - 此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
- 啟示錄 16:15 - 主曰、 我來、如盜猝至、凡警醒守衣、免其裸身現醜者有福、
- 啟示錄 16:16 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
- 啟示錄 16:17 - 第七天使傾其盂於空中、即有大聲、自天上殿中之寶座出、曰、畢矣、
- 啟示錄 16:18 - 眾聲大作、雷轟電閃、地大震、自有人生在地以來、未有地震如此之大者、
- 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦諸邑傾圮、 巴比倫 大邑為天主記憶、欲以盛天主大怒之酒杯予之飲、
- 啟示錄 16:20 - 諸島忽無、 忽無原文作皆遁 山岳不見、
- 啟示錄 16:21 - 又有大雹自天降於人、每重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 人咸受雹災、且因災甚、遂謗讟天主、
- 以西結書 39:17 - 惟爾人子、主天主如是云、爾告各類飛鳥、及諸野獸、曰、我為爾大行殺戮於 以色列 山岡、爾當聚集、至自四方、食肉飲血、
- 以西結書 39:18 - 食勇士之肉、飲國君之血、得食牡綿羊與羔、牡山羊與牛、俱肥牲出自 巴珊 、
- 以西結書 39:19 - 我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、
- 以西結書 39:20 - 爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
- 啟示錄 17:16 - 爾所見之獸、與其十角、將憾淫婦、使之貧窮裸體、食其肉、焚之以火、
- 利未記 26:21 - 爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
- 彌迦書 7:16 - 先知曰、 異邦之民、素逞勢力、見此必羞愧、掩口不言、塞耳不聽、
- 彌迦書 7:17 - 必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
- 利未記 26:28 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 以西結書 38:18 - 主天主曰、當是日、即 歌革 來攻 以色列 地之日、我必大發盛怒、
- 以西結書 38:19 - 我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日 以色列 地、必大震動、
- 以西結書 38:20 - 海中魚、空中鳥、野中獸、動於地之昆蟲、及天下億兆、皆必震動於我前、高山崩裂、峻嶺傾頹、一切城垣、塌墮於地、
- 以西結書 38:21 - 主天主曰、 歌革 在我山岡、我必使刃至而攻之、 我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之 使其眾以刃自相殘殺、
- 以西結書 38:22 - 我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、
- 彌迦書 4:11 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
- 彌迦書 4:12 - 惟彼眾不知主之意、不明主之謀、主集必眾、如集禾束於穀場、
- 彌迦書 4:13 - 郇 民乎、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹏若銅、爾必擊碎多民、以其寶物、供獻於耶和華、以其貨財、供獻於普天下之主宰、
- 撒迦利亞書 14:3 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
- 歷代志下 21:15 - 使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
- 利未記 26:24 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 啟示錄 19:17 - 我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、
- 啟示錄 19:18 - 食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
- 啟示錄 19:19 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 啟示錄 19:21 - 其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
- 歷代志下 21:18 - 此後、主擊 約蘭 、使之患腸疾、醫不能治、
- 歷代志下 21:19 - 疾患多日、越二年、賜墮、痛極而卒、其民不為之焚物、不若昔之待其列祖然、
- 以賽亞書 66:15 - 因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、
- 以賽亞書 66:16 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
- 詩篇 90:11 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
- 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
- 啟示錄 9:5 - 但不許蝗殺之、第苦之五月、其苦如人之受蠍螫然、
- 啟示錄 9:6 - 斯時人將求死不得、欲死而死避之、