Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
  • 新标点和合本 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 当代译本 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
  • 圣经新译本 - 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
  • 中文标准译本 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
  • 现代标点和合本 - “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
  • New International Version - I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
  • New International Reader's Version - The Lord will gather all the nations together. They will fight against Jerusalem. They’ll capture the city. Its houses will be robbed. Its women will be raped. Half of the people will be taken away as prisoners. But the rest of them won’t be taken.
  • English Standard Version - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
  • New Living Translation - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • Christian Standard Bible - I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
  • New American Standard Bible - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city.
  • New King James Version - For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city.
  • Amplified Bible - For I will gather all nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured and the houses plundered and the women ravished; and half of the city will be exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.
  • American Standard Version - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
  • King James Version - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
  • New English Translation - For I will gather all the nations against Jerusalem to wage war; the city will be taken, its houses plundered, and the women raped. Then half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be taken away.
  • World English Bible - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
  • 新標點和合本 - 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 當代譯本 - 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 中文標準譯本 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
  • 文理和合譯本 - 蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
  • 文理委辦譯本 - 我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • Nueva Versión Internacional - Movilizaré a todas las naciones para que peleen contra ti. Te conquistarán, saquearán tus casas y violarán a tus mujeres. La mitad de tus habitantes irá al exilio, pero el resto del pueblo se quedará contigo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 나라를 모아 예루살렘과 싸우게 하실 것이므로 예루살렘이 함락되고 가옥이 약탈당하며 여자들이 강간당하고 예루살렘 주민 절반이 사로잡혀갈 것이다. 그러나 나머지 사람들은 그 곳에 그대로 머물러 있게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.
  • Восточный перевод - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’assemblerai alors l’ensemble des peuples étrangers devant Jérusalem pour la combattre. La ville sera prise, les maisons saccagées et les femmes violées, la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
  • Nova Versão Internacional - Reunirei todos os povos para lutarem contra Jerusalém; a cidade será conquistada, as casas saqueadas e as mulheres violentadas. Metade da população será levada para o exílio, mas o restante do povo não será tirado da cidade.
  • Hoffnung für alle - Ja, er lässt alle Völker vereint gegen Jerusalem in den Krieg ziehen. Sie werden die Stadt erobern, die Häuser plündern und die Frauen vergewaltigen. Die Hälfte der Einwohner wird verschleppt; der Rest darf weiter in der Stadt leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ tập họp các nước lại đánh Giê-ru-sa-lem. Thành sẽ bị chiếm, nhà bị cướp, phụ nữ bị hãm hiếp. Phân nửa dân trong thành bị bắt đi đày, nhưng những người còn sót sẽ được ở lại trong thành đã đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งมวลมาสู้รบกับเยรูซาเล็ม กรุงนั้นจะถูกยึด บ้านเรือนถูกปล้น ข้าวของถูกริบ พวกผู้หญิงถูกข่มขืน ประชาชนครึ่งเมืองถูกจับไปเป็นเชลย ส่วนที่เหลือจะยังคงอยู่ในกรุงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รวบ​รวม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ให้​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม และ​เมือง​จะ​ถูก​ยึด บ้าน​เรือน​จะ​ถูก​ปล้น และ​ผู้​หญิง​จะ​ถูก​ข่มขืน คน​ครึ่ง​เมือง​จะ​ต้อง​ลี้​ภัย​ไป แต่​ชน​ชาติ​ที่​เหลือ​จะ​ไม่​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​เมือง
交叉引用
  • 馬可福音 13:19 - 因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 以賽亞書 65:18 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂, 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
  • 阿摩司書 7:17 - 所以耶和華如此說:你的妻子必在城中做妓女,你的兒女必倒在刀下,你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在汙穢之地,以色列民定被擄去離開本地。」
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
  • 馬太福音 23:38 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們!
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪取她的美物, 她眼見外邦人進入她的聖所, 論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
  • 耶利米書 34:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上屬他的各國各邦,攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑,那時耶和華的話臨到耶利米說:
  • 路加福音 2:1 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
  • 但以理書 2:41 - 你既見像的腳和腳指頭一半是窯匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥摻雜,那國也必有鐵的力量。
  • 但以理書 2:42 - 那腳指頭既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
  • 但以理書 2:43 - 你既見鐵與泥摻雜,那國民也必與各種人摻雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
  • 以賽亞書 5:26 - 他必豎立大旗招遠方的國民, 發嘶聲叫他們從地極而來。 看哪,他們必急速奔來!
  • 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華說:「這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們如熬煉銀子, 試煉他們如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:『這是我的子民。』 他們也要說:『耶和華是我們的神。』」
  • 加拉太書 4:26 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
  • 加拉太書 4:27 - 因為經上記著: 「不懷孕不生養的,你要歡樂! 未曾經過產難的,你要高聲歡呼! 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」
  • 耶利米哀歌 5:11 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
  • 耶利米哀歌 5:12 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所辦的一切事上賜福於你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
  • 申命記 28:13 - 你若聽從耶和華你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從侍奉別神,耶和華就必使你做首不做尾,但居上不居下。
  • 馬太福音 24:15 - 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地——讀這經的人須要會意——
  • 馬太福音 24:16 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;
  • 約珥書 3:2 - 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裡施行審判。因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
  • 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
  • 以賽亞書 65:6 - 看哪,這都寫在我面前, 我必不靜默,必施行報應, 必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽, 就是在山上燒香、 在岡上褻瀆我的罪孽, 一同報應在他們後人懷中。 我先要把他們所行的量給他們。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華如此說:「葡萄中尋得新酒, 人就說:『不要毀壞, 因為福在其中。』 我因我僕人的緣故也必照樣而行, 不將他們全然毀滅。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的, 我的選民必承受, 我的僕人要在那裡居住。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
  • 馬可福音 13:14 - 「你們看見『那行毀壞可憎的』站在不當站的地方——讀這經的人須要會意——那時,在猶太的,應當逃到山上;
  • 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 馬太福音 24:19 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 馬太福音 24:20 - 「你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 馬太福音 24:22 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
  • 路加福音 21:21 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裡的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
  • 羅馬書 9:27 - 以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數。
  • 羅馬書 9:28 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 羅馬書 9:29 - 又如以賽亞先前說過: 「若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
  • 新标点和合本 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 当代译本 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
  • 圣经新译本 - 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
  • 中文标准译本 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
  • 现代标点和合本 - “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
  • New International Version - I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
  • New International Reader's Version - The Lord will gather all the nations together. They will fight against Jerusalem. They’ll capture the city. Its houses will be robbed. Its women will be raped. Half of the people will be taken away as prisoners. But the rest of them won’t be taken.
  • English Standard Version - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
  • New Living Translation - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • Christian Standard Bible - I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
  • New American Standard Bible - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city.
  • New King James Version - For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city.
  • Amplified Bible - For I will gather all nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured and the houses plundered and the women ravished; and half of the city will be exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.
  • American Standard Version - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
  • King James Version - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
  • New English Translation - For I will gather all the nations against Jerusalem to wage war; the city will be taken, its houses plundered, and the women raped. Then half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be taken away.
  • World English Bible - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
  • 新標點和合本 - 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 當代譯本 - 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 中文標準譯本 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
  • 文理和合譯本 - 蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
  • 文理委辦譯本 - 我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • Nueva Versión Internacional - Movilizaré a todas las naciones para que peleen contra ti. Te conquistarán, saquearán tus casas y violarán a tus mujeres. La mitad de tus habitantes irá al exilio, pero el resto del pueblo se quedará contigo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 나라를 모아 예루살렘과 싸우게 하실 것이므로 예루살렘이 함락되고 가옥이 약탈당하며 여자들이 강간당하고 예루살렘 주민 절반이 사로잡혀갈 것이다. 그러나 나머지 사람들은 그 곳에 그대로 머물러 있게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.
  • Восточный перевод - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’assemblerai alors l’ensemble des peuples étrangers devant Jérusalem pour la combattre. La ville sera prise, les maisons saccagées et les femmes violées, la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
  • Nova Versão Internacional - Reunirei todos os povos para lutarem contra Jerusalém; a cidade será conquistada, as casas saqueadas e as mulheres violentadas. Metade da população será levada para o exílio, mas o restante do povo não será tirado da cidade.
  • Hoffnung für alle - Ja, er lässt alle Völker vereint gegen Jerusalem in den Krieg ziehen. Sie werden die Stadt erobern, die Häuser plündern und die Frauen vergewaltigen. Die Hälfte der Einwohner wird verschleppt; der Rest darf weiter in der Stadt leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ tập họp các nước lại đánh Giê-ru-sa-lem. Thành sẽ bị chiếm, nhà bị cướp, phụ nữ bị hãm hiếp. Phân nửa dân trong thành bị bắt đi đày, nhưng những người còn sót sẽ được ở lại trong thành đã đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งมวลมาสู้รบกับเยรูซาเล็ม กรุงนั้นจะถูกยึด บ้านเรือนถูกปล้น ข้าวของถูกริบ พวกผู้หญิงถูกข่มขืน ประชาชนครึ่งเมืองถูกจับไปเป็นเชลย ส่วนที่เหลือจะยังคงอยู่ในกรุงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รวบ​รวม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ให้​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม และ​เมือง​จะ​ถูก​ยึด บ้าน​เรือน​จะ​ถูก​ปล้น และ​ผู้​หญิง​จะ​ถูก​ข่มขืน คน​ครึ่ง​เมือง​จะ​ต้อง​ลี้​ภัย​ไป แต่​ชน​ชาติ​ที่​เหลือ​จะ​ไม่​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​เมือง
  • 馬可福音 13:19 - 因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 以賽亞書 65:18 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂, 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
  • 阿摩司書 7:17 - 所以耶和華如此說:你的妻子必在城中做妓女,你的兒女必倒在刀下,你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在汙穢之地,以色列民定被擄去離開本地。」
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
  • 馬太福音 23:38 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們!
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪取她的美物, 她眼見外邦人進入她的聖所, 論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
  • 耶利米書 34:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上屬他的各國各邦,攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑,那時耶和華的話臨到耶利米說:
  • 路加福音 2:1 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
  • 但以理書 2:41 - 你既見像的腳和腳指頭一半是窯匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥摻雜,那國也必有鐵的力量。
  • 但以理書 2:42 - 那腳指頭既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
  • 但以理書 2:43 - 你既見鐵與泥摻雜,那國民也必與各種人摻雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
  • 以賽亞書 5:26 - 他必豎立大旗招遠方的國民, 發嘶聲叫他們從地極而來。 看哪,他們必急速奔來!
  • 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華說:「這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們如熬煉銀子, 試煉他們如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:『這是我的子民。』 他們也要說:『耶和華是我們的神。』」
  • 加拉太書 4:26 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
  • 加拉太書 4:27 - 因為經上記著: 「不懷孕不生養的,你要歡樂! 未曾經過產難的,你要高聲歡呼! 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」
  • 耶利米哀歌 5:11 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
  • 耶利米哀歌 5:12 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所辦的一切事上賜福於你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
  • 申命記 28:13 - 你若聽從耶和華你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從侍奉別神,耶和華就必使你做首不做尾,但居上不居下。
  • 馬太福音 24:15 - 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地——讀這經的人須要會意——
  • 馬太福音 24:16 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;
  • 約珥書 3:2 - 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裡施行審判。因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
  • 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
  • 以賽亞書 65:6 - 看哪,這都寫在我面前, 我必不靜默,必施行報應, 必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽, 就是在山上燒香、 在岡上褻瀆我的罪孽, 一同報應在他們後人懷中。 我先要把他們所行的量給他們。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華如此說:「葡萄中尋得新酒, 人就說:『不要毀壞, 因為福在其中。』 我因我僕人的緣故也必照樣而行, 不將他們全然毀滅。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的, 我的選民必承受, 我的僕人要在那裡居住。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
  • 馬可福音 13:14 - 「你們看見『那行毀壞可憎的』站在不當站的地方——讀這經的人須要會意——那時,在猶太的,應當逃到山上;
  • 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 馬太福音 24:19 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 馬太福音 24:20 - 「你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 馬太福音 24:22 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
  • 路加福音 21:21 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裡的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
  • 羅馬書 9:27 - 以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數。
  • 羅馬書 9:28 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 羅馬書 9:29 - 又如以賽亞先前說過: 「若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。」
圣经
资源
计划
奉献