Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного ханонея .
  • 新标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 当代译本 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣,所有献祭的都会来取这些锅,在其中煮肉。到那日,万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人 。
  • 现代标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本(拼音版) - 凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。
  • New International Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to the Lord. All those who come to offer sacrifices will get some of the pots and cook in them. At that time there won’t be any Canaanites in the Lord’s temple. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.
  • New Living Translation - In fact, every cooking pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord of Heaven’s Armies. All who come to worship will be free to use any of these pots to boil their sacrifices. And on that day there will no longer be traders in the Temple of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Armies. All who sacrifice will come and use the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of armies on that day.
  • New King James Version - Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Every cooking pot in [all the houses in] Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts, and all who sacrifice will come and take them and boil [their sacrifices] in them. And in that day there will no longer be a Canaanite [that is, any godless or spiritually unclean person, whether Jew or Gentile] in the house of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
  • King James Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • New English Translation - Every cooking pot in Jerusalem and Judah will become holy in the sight of the Lord who rules over all, so that all who offer sacrifices may come and use some of them to boil their sacrifices in them. On that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 呂振中譯本 - 凡在 耶路撒冷 和 猶大 的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋,在裏面 煮 肉。當那日、在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人 。
  • 現代標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷 猶大之鼎、俱為聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷 猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 及 猶大 諸釜、俱必視為聖物、歸於萬有之主、宰牲獻祭者、必取斯釜、烹 祭肉 於其中、當是日萬有之主之殿中、必不復有貿易之人 貿易之人或作迦南人 焉、
  • Nueva Versión Internacional - Toda olla de Jerusalén y de Judá será consagrada al Señor Todopoderoso, y todo el que vaya a sacrificar tomará algunas de esas ollas y cocinará en ellas. En aquel día no habrá más mercaderes en el templo del Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥이 전능하신 여호와께 거룩한 것이 될 것이며 제사를 드리는 자들이 이 솥을 가져다가 거기에 제물의 고기를 삶을 것이다. 그리고 전능하신 여호와의 성전에 상인들이 법석대는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans Jérusalem, et partout en Juda, les marmites seront toutes consacrées à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire la viande, et il n’y aura plus de marchands dans le temple du Seigneur des armées célestes, en ce jour-là.
  • リビングバイブル - 実際、エルサレムとユダにあるすべての器は主への聖なるものとなります。礼拝に来る者は、いけにえを煮るために、どれでも自由に使ってかまいません。全能の主の神殿には、もう強欲な商人はいなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Cada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E, a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Ja, jeder Kochtopf in Jerusalem und in ganz Juda ist dann dem Herrn, dem allmächtigen Gott, geweiht: Die Menschen, die zum Tempel kommen, können in diesen Töpfen das Opferfleisch zubereiten. An jenem Tag wird es keine Händler mehr geben am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nồi niêu trong Giê-ru-sa-lem và Giu-đa đều sẽ biệt ra thánh cho Chúa Hằng Hữu Vạn Quân; và như thế người ta sẽ dùng các nồi để nấu sinh tế dâng lên Ngài. Không ai còn thấy con buôn trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อทุกใบในเยรูซาเล็มและยูดาห์จะบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และคนทั้งปวงที่มาถวายเครื่องบูชาจะหยิบหม้อบางใบไปใช้ในการต้มเครื่องบูชาได้ และในวันนั้นจะไม่มีชาวคานาอัน ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หม้อ​ทุก​ใบ​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์​จะ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ทุก​คน​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​จะ​รับ​เอา​หม้อ​ไป​ใช้​หุง​ต้ม และ​ใน​วัน​นั้น​จะ​ไม่​มี​ชาว​คานาอัน อีก​ต่อ​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • Второзаконие 12:7 - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • Евреям 3:6 - Но Масех как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
  • Второзаконие 12:12 - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • 1 Петруса 4:17 - Время суда настало, и суд начнётся с народа Всевышнего. Подумайте, если он начнётся с нас, то какая участь постигнет тех, кто не повинуется Радостной Вести Всевышнего?
  • Осия 12:7 - Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
  • 1 Тиметею 4:3 - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Всевышним для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
  • 1 Тиметею 4:4 - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
  • 1 Тиметею 4:5 - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • Закария 14:20 - В тот день даже на бубенцах конской сбруи будет написано «Святыня Вечного». Кухонные горшки в доме Вечного будут священными, как чаши перед жертвенником.
  • Исаия 4:3 - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Закария 7:6 - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Всевышнего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • 1 Коринфянам 6:10 - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
  • 1 Коринфянам 6:11 - А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога и тем, что сделал для нас Повелитель Исо Масех.
  • 1 Тиметею 3:15 - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • Исаия 35:8 - И будет там большая дорога; она будет названа Святым Путём. Нечистые по ней не пройдут; она будет для народа Всевышнего; нечестивый глупец не забредёт на неё .
  • Откровение 21:27 - В него не войдёт ничто нечистое, и никто совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягнёнка в книге жизни.
  • Откровение 18:11 - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
  • Откровение 18:12 - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Откровение 18:13 - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного и мелкого скота, коней и колесниц, рабов и пленённых на войне .
  • Откровение 18:14 - Они будут говорить: – Плодов, которых желала душа твоя, уже нет у тебя. Все твои богатства и слава покинули тебя и уже никогда не вернутся.
  • Откровение 18:15 - Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные её бедствиями. Они будут плакать и скорбеть,
  • Иохан 2:15 - Сделав из верёвок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
  • Иохан 2:16 - – Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
  • Марк 11:15 - Когда они пришли в Иерусалим, Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями
  • Марк 11:16 - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Марк 11:17 - – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .
  • Откровение 22:15 - А снаружи останутся псы , колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
  • Матто 21:12 - Исо вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Матто 21:13 - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Неемия 8:10 - Неемия сказал им: – Идите, ешьте лучшую пищу, пейте сладкие вина и посылайте долю тем, кто ничего не приготовил. Этот день свят для нашего Владыки. И не печальтесь, ведь радость Вечного – ваша сила!
  • Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
  • Эфесянам 2:19 - Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.
  • Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • Эфесянам 2:21 - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Эфесянам 2:22 - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
  • 1 Коринфянам 10:31 - Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьёте, делайте так, чтобы был прославляем Всевышний.
  • Езекиил 44:9 - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исроильтян.
  • Римлянам 14:6 - Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Повелителя. Кто ест что-либо – ест для Повелителя, потому что он при этом благодарит Всевышнего, и кто не ест этого – тоже для Повелителя не ест и благодарит Всевышнего.
  • Римлянам 14:7 - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного ханонея .
  • 新标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 当代译本 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣,所有献祭的都会来取这些锅,在其中煮肉。到那日,万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人 。
  • 现代标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本(拼音版) - 凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。
  • New International Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to the Lord. All those who come to offer sacrifices will get some of the pots and cook in them. At that time there won’t be any Canaanites in the Lord’s temple. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.
  • New Living Translation - In fact, every cooking pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord of Heaven’s Armies. All who come to worship will be free to use any of these pots to boil their sacrifices. And on that day there will no longer be traders in the Temple of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Armies. All who sacrifice will come and use the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of armies on that day.
  • New King James Version - Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Every cooking pot in [all the houses in] Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts, and all who sacrifice will come and take them and boil [their sacrifices] in them. And in that day there will no longer be a Canaanite [that is, any godless or spiritually unclean person, whether Jew or Gentile] in the house of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
  • King James Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • New English Translation - Every cooking pot in Jerusalem and Judah will become holy in the sight of the Lord who rules over all, so that all who offer sacrifices may come and use some of them to boil their sacrifices in them. On that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 呂振中譯本 - 凡在 耶路撒冷 和 猶大 的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋,在裏面 煮 肉。當那日、在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人 。
  • 現代標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷 猶大之鼎、俱為聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷 猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 及 猶大 諸釜、俱必視為聖物、歸於萬有之主、宰牲獻祭者、必取斯釜、烹 祭肉 於其中、當是日萬有之主之殿中、必不復有貿易之人 貿易之人或作迦南人 焉、
  • Nueva Versión Internacional - Toda olla de Jerusalén y de Judá será consagrada al Señor Todopoderoso, y todo el que vaya a sacrificar tomará algunas de esas ollas y cocinará en ellas. En aquel día no habrá más mercaderes en el templo del Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥이 전능하신 여호와께 거룩한 것이 될 것이며 제사를 드리는 자들이 이 솥을 가져다가 거기에 제물의 고기를 삶을 것이다. 그리고 전능하신 여호와의 성전에 상인들이 법석대는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans Jérusalem, et partout en Juda, les marmites seront toutes consacrées à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire la viande, et il n’y aura plus de marchands dans le temple du Seigneur des armées célestes, en ce jour-là.
  • リビングバイブル - 実際、エルサレムとユダにあるすべての器は主への聖なるものとなります。礼拝に来る者は、いけにえを煮るために、どれでも自由に使ってかまいません。全能の主の神殿には、もう強欲な商人はいなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Cada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E, a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Ja, jeder Kochtopf in Jerusalem und in ganz Juda ist dann dem Herrn, dem allmächtigen Gott, geweiht: Die Menschen, die zum Tempel kommen, können in diesen Töpfen das Opferfleisch zubereiten. An jenem Tag wird es keine Händler mehr geben am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nồi niêu trong Giê-ru-sa-lem và Giu-đa đều sẽ biệt ra thánh cho Chúa Hằng Hữu Vạn Quân; và như thế người ta sẽ dùng các nồi để nấu sinh tế dâng lên Ngài. Không ai còn thấy con buôn trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อทุกใบในเยรูซาเล็มและยูดาห์จะบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และคนทั้งปวงที่มาถวายเครื่องบูชาจะหยิบหม้อบางใบไปใช้ในการต้มเครื่องบูชาได้ และในวันนั้นจะไม่มีชาวคานาอัน ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หม้อ​ทุก​ใบ​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์​จะ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ทุก​คน​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​จะ​รับ​เอา​หม้อ​ไป​ใช้​หุง​ต้ม และ​ใน​วัน​นั้น​จะ​ไม่​มี​ชาว​คานาอัน อีก​ต่อ​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • Второзаконие 12:7 - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • Евреям 3:6 - Но Масех как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
  • Второзаконие 12:12 - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • 1 Петруса 4:17 - Время суда настало, и суд начнётся с народа Всевышнего. Подумайте, если он начнётся с нас, то какая участь постигнет тех, кто не повинуется Радостной Вести Всевышнего?
  • Осия 12:7 - Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
  • 1 Тиметею 4:3 - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Всевышним для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
  • 1 Тиметею 4:4 - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
  • 1 Тиметею 4:5 - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • Закария 14:20 - В тот день даже на бубенцах конской сбруи будет написано «Святыня Вечного». Кухонные горшки в доме Вечного будут священными, как чаши перед жертвенником.
  • Исаия 4:3 - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Закария 7:6 - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Всевышнего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • 1 Коринфянам 6:10 - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
  • 1 Коринфянам 6:11 - А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога и тем, что сделал для нас Повелитель Исо Масех.
  • 1 Тиметею 3:15 - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • Исаия 35:8 - И будет там большая дорога; она будет названа Святым Путём. Нечистые по ней не пройдут; она будет для народа Всевышнего; нечестивый глупец не забредёт на неё .
  • Откровение 21:27 - В него не войдёт ничто нечистое, и никто совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягнёнка в книге жизни.
  • Откровение 18:11 - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
  • Откровение 18:12 - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Откровение 18:13 - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного и мелкого скота, коней и колесниц, рабов и пленённых на войне .
  • Откровение 18:14 - Они будут говорить: – Плодов, которых желала душа твоя, уже нет у тебя. Все твои богатства и слава покинули тебя и уже никогда не вернутся.
  • Откровение 18:15 - Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные её бедствиями. Они будут плакать и скорбеть,
  • Иохан 2:15 - Сделав из верёвок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
  • Иохан 2:16 - – Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
  • Марк 11:15 - Когда они пришли в Иерусалим, Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями
  • Марк 11:16 - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Марк 11:17 - – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .
  • Откровение 22:15 - А снаружи останутся псы , колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
  • Матто 21:12 - Исо вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Матто 21:13 - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Неемия 8:10 - Неемия сказал им: – Идите, ешьте лучшую пищу, пейте сладкие вина и посылайте долю тем, кто ничего не приготовил. Этот день свят для нашего Владыки. И не печальтесь, ведь радость Вечного – ваша сила!
  • Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
  • Эфесянам 2:19 - Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.
  • Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • Эфесянам 2:21 - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Эфесянам 2:22 - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
  • 1 Коринфянам 10:31 - Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьёте, делайте так, чтобы был прославляем Всевышний.
  • Езекиил 44:9 - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исроильтян.
  • Римлянам 14:6 - Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Повелителя. Кто ест что-либо – ест для Повелителя, потому что он при этом благодарит Всевышнего, и кто не ест этого – тоже для Повелителя не ест и благодарит Всевышнего.
  • Римлянам 14:7 - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
圣经
资源
计划
奉献