逐节对照
- 呂振中譯本 - 當那日必不再有 寒冷或冰霜 。
- 新标点和合本 - 那日,必没有光,三光必退缩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
- 当代译本 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
- 圣经新译本 - 到那日,必没有光、寒冷和严霜。
- 中文标准译本 - 到那日,不会有光,光体都必冻结。
- 现代标点和合本 - 那日必没有光,三光必退缩。
- 和合本(拼音版) - 那日,必没有光,三光必退缩。
- New International Version - On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
- New International Reader's Version - There won’t be any sunlight on that day. There will be no cold, frosty darkness either.
- English Standard Version - On that day there shall be no light, cold, or frost.
- New Living Translation - On that day the sources of light will no longer shine,
- The Message - What a Day that will be! No more cold nights—in fact, no more nights! The Day is coming—the timing is God’s—when it will be continuous day. Every evening will be a fresh morning.
- Christian Standard Bible - On that day there will be no light; the sunlight and moonlight will diminish.
- New American Standard Bible - On that day there will be no light; the luminaries will die out.
- New King James Version - It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.
- Amplified Bible - In that day there will be no light; the glorious ones (heavenly bodies) shall be darkened.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
- New English Translation - On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
- World English Bible - It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
- 新標點和合本 - 那日,必沒有光,三光必退縮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
- 當代譯本 - 到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。
- 聖經新譯本 - 到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。
- 中文標準譯本 - 到那日,不會有光,光體都必凍結。
- 現代標點和合本 - 那日必沒有光,三光必退縮。
- 文理和合譯本 - 是日無光、明星斂曜、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、明星不皎、斂其輝光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必無光、惟嚴寒冰雪、 或作當是日有光其光不明亦不暗
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día no habrá luz, ni hará frío.
- 현대인의 성경 - 그 날에는 해와 달과 별들이 빛을 내지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- Восточный перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il n’y aura plus de luminaire , plus de froid, plus de gel .
- リビングバイブル - 太陽と月と星は、もう輝きません。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, não haverá calor nem frio.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag gibt es kein Sonnenlicht, und die Gestirne am Himmel erlöschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy sẽ không có ánh sáng; các nguồn sáng sẽ lu mờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะไม่มีความสว่าง ความหนาวเย็น หรือน้ำค้างแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น จะไม่มีแสงสว่าง ไม่หนาว และไม่เป็นน้ำแข็ง
交叉引用
- 歌羅西人書 1:12 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光哦!因為你的光已經來到, 永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。
- 以賽亞書 60:2 - 因為你看,黑暗遮蓋着大地呢, 幽暗 籠罩着 萬國之民呢; 但永恆主卻要昇現照耀着你, 他的榮耀必顯現來照着你。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
- 以弗所人書 5:8 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
- 以弗所人書 5:9 - (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
- 以弗所人書 5:10 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
- 以弗所人書 5:11 - 別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。
- 以弗所人書 5:12 - 因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。
- 以弗所人書 5:13 - 但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
- 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
- 啓示錄 11:3 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏永恆主、 聽從他僕人之話 的? 誰是 在黑暗中行,沒有亮光的、 讓他倚靠永恆主的名, 依賴他自己的上帝吧。
- 以賽亞書 13:10 - 天上的眾星羣宿 都不發光; 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
- 路加福音 1:78 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
- 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
- 何西阿書 6:3 - 我們來認識永恆主吧, 竭力追求認識他; 他出來、像晨曦之必 現 ; 他必臨到我們像霖雨, 像春雨滋潤着大地。』
- 耶利米書 4:23 - 我觀看大地, 啊, 地 沒有定形,混混沌沌; 我 觀看 天, 天 呢、沒有光。
- 箴言 4:18 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
- 箴言 4:19 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
- 約翰福音 1:5 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
- 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光昇起來照他; 主 有恩惠,有憐憫,和義氣 向他顯出 。
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 彼得後書 1:19 - 我們並且有更確定的、就是神言人的話。你們請好好地注意這個,把它當做燈、點在齷齪之處,直到那天發亮、啓明星在你們心裏昇現的時候。
- 約翰福音 12:46 - 我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
- 詩篇 97:10 - 恨惡壞事的人 、永恆主喜愛他們 ; 他保護他堅貞之民的性命, 援救他們脫離惡人的手。
- 詩篇 97:11 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。